ŚB 5.18.34

उत्तरेषु च कुरुषु भगवान् यज्ञपुरुष: कृतवराहरूप आस्ते तं तु देवी हैषा भू: सह कुरुभिरस्खलितभक्तियोगेनोपधावति इमां च परमामुपनिषदमावर्तयति ॥ ३४ ॥
uttareṣu ca kuruṣu bhagavān yajña-puruṣaḥ kṛta-varāha-rūpa āste taṁ tu devī haiṣā bhūḥ saha kurubhir askhalita-bhakti-yogenopadhāvati imāṁ ca paramām upaniṣadam āvartayati.

Palabra por palabra

uttareṣuen el lado norte; catambién; kuruṣuen la región que recibe el nombre de Kuru; bhagavānla Suprema Personalidad de Dios; yajña-puruṣaḥque acepta todos los resultados de los sacrificios; kṛta-varāha-rūpaḥhabiendo adoptado la forma de un jabalí; āsteexiste eternamente; tama Él; tuciertamente; devīla diosa; haciertamente; eṣāeste; bhūḥplaneta Tierra; sahajunto con; kurubhiḥlos habitantes de la región denominada Kuru; askhalitasin interrupción; bhakti-yogenamediante el servicio devocional; upadhāvatiadora; imāmeste; catambién; paramām upaniṣadamel supremoUpaniṣad (proceso mediante el cual podemos acercarnos al Señor); āvartayatipractica el canto una y otra vez.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī dijo: Querido rey, el avatāra Jabalí del Señor Supremo, que acepta todas las ofrendas de sacrificio, vive en la parte norte de Jambūdvīpa. Allí, en la región de Uttarakuru-varṣa, la madre Tierra, en compañía de todos los demás habitantes de la región, Le adora constantemente con servicio devocional cantando una y otra vez el siguiente mantra Upaniṣad.