Шрӣмад Бха̄гаватам 5.18.34

उत्तरेषु च कुरुषु भगवान् यज्ञपुरुष: कृतवराहरूप आस्ते तं तु देवी हैषा भू: सह कुरुभिरस्खलितभक्तियोगेनोपधावति इमां च परमामुपनिषदमावर्तयति ॥ ३४ ॥
уттареш̣у ча куруш̣у бхагава̄н ягя-пуруш̣ах̣ кр̣та-вара̄ха-рӯпа а̄сте там̇ ту девӣ хаиш̣а̄ бхӯх̣ саха курубхир аскхалита-бхакти-йогенопадха̄вати има̄м̇ ча парама̄м упаниш̣адам а̄вартаяти.

Дума по дума

уттареш̣ув северната част; часъщо; куруш̣ув земите Куру; бхагава̄нВърховната Божествена Личност; ягя-пуруш̣ах̣за когото са предназначени жертвоприношенията; кр̣та-вара̄ха-рӯпах̣приел образа на глиган; а̄стевечно съществува; тамнего; тунесъмнено; девӣбогинята; хаименно; еш̣а̄тази; бхӯх̣планетата Земя; сахазаедно с; курубхих̣обитателите на земите Куру; аскхалитанеотклонно; бхакти-йогенапредано служене; упадха̄ватиобожават; има̄мтози; часъщо; парама̄м упаниш̣адамвисшия Упаниш̣ад (процесът, чрез който човек може да се приближи до Бога); а̄вартаятипостоянно повтарят.

Превод

Шукадева Госва̄мӣ каза: Скъпи царю, в своята инкарнация на глиган, благосклонно приемаща жертвените дарове, Върховният Бог живее в северната част на Джамбӯдвӣпа. Там, в Уттаракуру-варш̣а, майката Земя и другите обитатели го обожават с неотклонното си предано служене, като повтарят следната мантра от Упаниш̣адите.