Шрӣмад Бха̄гаватам 5.18.34
Деванагари
उत्तरेषु च कुरुषु भगवान् यज्ञपुरुष: कृतवराहरूप आस्ते तं तु देवी हैषा भू: सह कुरुभिरस्खलितभक्तियोगेनोपधावति इमां च परमामुपनिषदमावर्तयति ॥ ३४ ॥
Стих
уттареш̣у ча куруш̣у бхагава̄н ягя-пуруш̣ах̣ кр̣та-вара̄ха-рӯпа а̄сте там̇ ту девӣ хаиш̣а̄ бхӯх̣ саха курубхир аскхалита-бхакти-йогенопадха̄вати има̄м̇ ча парама̄м упаниш̣адам а̄вартаяти.
Дума по дума
уттареш̣у — в северната част; ча — също; куруш̣у — в земите Куру; бхагава̄н — Върховната Божествена Личност; ягя-пуруш̣ах̣ — за когото са предназначени жертвоприношенията; кр̣та-вара̄ха-рӯпах̣ — приел образа на глиган; а̄сте — вечно съществува; там — него; ту — несъмнено; девӣ — богинята; ха — именно; еш̣а̄ — тази; бхӯх̣ — планетата Земя; саха — заедно с; курубхих̣ — обитателите на земите Куру; аскхалита — неотклонно; бхакти-йогена — предано служене; упадха̄вати — обожават; има̄м — този; ча — също; парама̄м упаниш̣адам — висшия Упаниш̣ад (процесът, чрез който човек може да се приближи до Бога); а̄вартаяти — постоянно повтарят.
Превод
Шукадева Госва̄мӣ каза: Скъпи царю, в своята инкарнация на глиган, благосклонно приемаща жертвените дарове, Върховният Бог живее в северната част на Джамбӯдвӣпа. Там, в Уттаракуру-варш̣а, майката Земя и другите обитатели го обожават с неотклонното си предано служене, като повтарят следната мантра от Упаниш̣адите.