ŚB 5.18.34

उत्तरेषु च कुरुषु भगवान् यज्ञपुरुष: कृतवराहरूप आस्ते तं तु देवी हैषा भू: सह कुरुभिरस्खलितभक्तियोगेनोपधावति इमां च परमामुपनिषदमावर्तयति ॥ ३४ ॥
uttareṣu ca kuruṣu bhagavān yajña-puruṣaḥ kṛta-varāha-rūpa āste taṁ tu devī haiṣā bhūḥ saha kurubhir askhalita-bhakti-yogenopadhāvati imāṁ ca paramām upaniṣadam āvartayati.

Synonyms

uttareṣuno lado norte; catambém; kuruṣuna extensão territorial conhecida como Kuru; bhagavāna Suprema Personalidade de Deus; yajña-puruṣaḥque recebe todos os resultados dos sacrifícios; kṛta-varāha-rūpaḥtendo aceitado a forma de javali; āsteexiste eternamente; tama Ele; tudecerto; devīa deusa; hacom certeza; eṣāeste; bhūḥplaneta Terra; sahajuntamente com; kurubhiḥos habitantes da região conhecida como Kuru; askhalitaíntegro; bhakti-yogenamediante o serviço devocional; upadhāvatiadoram; imāmisto; catambém; paramām upaniṣadama Upaniṣad suprema (o processo pelo qual podemos aproximar-nos do Senhor); āvartayaticantam repetidas vezes com o propósito de praticar.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: Querido rei, o Senhor Supremo, encarnado como o javali, que recebe todas as oferendas de sacrifícios, vive na parte norte de Jambūdvīpa. Ali, em uma extensão territorial conhecida como Uttarakuru-varṣa, a mãe Terra e todos os outros habitantes adoram-nO em serviço devocional ininterrupto, cantando repetidas vezes o seguinte mantra das Upaniṣads.