Skip to main content

Text 92

Texto 92

Verš

Texto

ullaṅghita-trividha-sīma-samātiśāyi-
sambhāvanaṁ tava parivraḍhima-svabhāvam
māyā-balena bhavatāpi niguhyamānaṁ
paśyanti kecid aniśaṁ tvad-ananya-bhāvāḥ
ullaṅghita-trividha-sīma-samātiśāyi-
sambhāvanaṁ tava parivraḍhima-svabhāvam
māyā-balena bhavatāpi niguhyamānaṁ
paśyanti kecid aniśaṁ tvad-ananya-bhāvāḥ

Synonyma

Palabra por palabra

ullaṅghita — překonané; tri-vidha — tři druhy; sīma — omezení; sama — stejných; atiśāyi — a lepších; sambhāvanam — přiměřenost; tava — Tvojí; parivraḍhima — svrchovanosti; svabhāvam — skutečná povaha; māyā-balena — vlivem klamné energie; bhavatā — Tvojí; api — i když; niguhyamānam — ukrytý; paśyanti — vidí; kecit — někteří; aniśam — neustále; tvat — Tobě; ananya-bhāvāḥ — ti, kdo jsou výhradně oddáni.

ullaṅghita — superadas; tri-vidha — tres tipos; sīma — las limitaciones; sama — de igual; atiśāyi — y de superior; sambhāvanam — con lo que la adecuación; tava — Tuya; parivraḍhima — de la supremacía; svabhāvam — la verdadera naturaleza; māyā-balena — mediante la fuerza de la energía ilusoria; bhavatā — Tuya; api — aunque; niguhyamānam — estar escondido; paśyanti — ven; kecit — algunos; aniśam — siempre; tvat — a Ti; ananya-bhāvāḥ — los que están exclusivamente dedicados.

Překlad

Traducción

„Ó můj Pane, v hmotné přírodě je všechno omezené časem, prostorem a myšlenkou. Tvoje vlastnosti jsou však nesrovnatelné a nepřekonatelné a vždy transcendentální vůči těmto omezením. Někdy tyto svoje vlastnosti skryješ svojí vlastní energií, ale Tvoji čistí oddaní Tě přesto vidí za všech okolností.“

«¡Oh, mi Señor!, en la naturaleza material todo está limitado por el tiempo, el espacio y el pensamiento. Sin embargo, como Tus características son inigualables e insuperables, trascienden siempre esas limitaciones. A veces, Tú cubres esas características mediante Tu propia energía, pero, no obstante, Tus devotos puros pueden verte siempre y en toda circunstancia.»

Význam

Significado

VÝZNAM: Tento verš je z Yamunācāryovy Stotra-ratny (13).

Este verso pertenece al Stotra-ratna (13) de Yāmunācārya.