Text 147
Text 147
Verš
Texto
tapa kare para-upakārī
nadīra śeṣa-rasa pāñā, mūla-dvāre ākarṣiyā,
kene piye, bujhite nā pāri
tapa kare para-upakārī
nadīra śeṣa-rasa pāñā, mūla-dvāre ākarṣiyā,
kene piye, bujhite nā pāri
Synonyma
Palabra por palabra
e-ta nārī — tyto ženy; rahu dūre — když ponecháme stranou; vṛkṣa — stromy; saba — všechny; tāra tīre — na jejich březích; tapa kare — provádějí askezi; para-upakārī — prospívající všem ostatním živým bytostem; nadīra — řek; śeṣa-rasa — zbytky nektarové šťávy; pāñā — získávající; mūla-dvāre — kořeny; ākarṣiyā — sají; kene — proč; piye — pijí; bujhite nā pāri — nechápeme.
e-ta nārī — a esas mujeres; rahu dūre — dejando aparte; vṛkṣa — los árboles; saba — todos; tāra tīre — en sus orillas; tapa kare — hacen austeridades; para-upakārī — benefactores de todas las demás entidades vivientes; nadīra — de los ríos; śeṣa-rasa — los remanentes del jugo nectáreo; pāñā — obteniendo; mūla-dvāre — por las raíces; ākarṣiyā — absorbiendo; kene — por qué; piye — beben; bujhite nā pāri — no podemos entender.
Překlad
Traducción
„ ,Kromě řek jsou tu stromy, které stojí na jejich březích jako velcí asketové zaměstnaní konáním dobra pro všechny ostatní živé bytosti a pijí nektar Kṛṣṇových rtů tak, že svými kořeny sají vodu z těchto řek. Proč tak pijí, nevíme.̀ “
«“Además de los ríos, los árboles que crecen en sus orillas como grandes ascetas, empeñados en actividades por el bien de todas las entidades vivientes, beben el néctar de los labios de Kṛṣṇa absorbiendo el agua del río con sus raíces. No podemos entender por qué beben así.