CC Antya-līlā 16.147

e-ta nārī rahu dūre,vṛkṣa saba tāra tīre,
tapa kare para-upakārī
nadīra śeṣa-rasa pāñā,
mūla-dvāre ākarṣiyā,
kene piye, bujhite nā pāri

Palabra por palabra

e-ta nārīa esas mujeres; rahu dūredejando aparte; vṛkṣalos árboles; sabatodos; tāra tīreen sus orillas; tapa karehacen austeridades; para-upakārībenefactores de todas las demás entidades vivientes; nadīrade los ríos; śeṣa-rasalos remanentes del jugo nectáreo; pāñāobteniendo; mūla-dvārepor las raíces; ākarṣiyāabsorbiendo; kenepor qué; piyebeben; bujhite pārino podemos entender.

Traducción

«“Además de los ríos, los árboles que crecen en sus orillas como grandes ascetas, empeñados en actividades por el bien de todas las entidades vivientes, beben el néctar de los labios de Kṛṣṇa absorbiendo el agua del río con sus raíces. No podemos entender por qué beben así.