Word for Word Index
- para-abhidhyānena
- por el concepto corporal del ser — Śrīmad-bhāgavatam 5.14.10
- para-abhidhyāyinyā
- creyendo que el cuerpo es el ser — Śrīmad-bhāgavatam 4.2.23
- sva-para-abhiniveśena
- que consiste en estar absorto en el concepto corporal de la vida en relación con uno mismo y con los demás — Śrīmad-bhāgavatam 7.2.60
- para-vyoma-adhikārī
- la Deidad regente de los planetas Vaikuṇṭhas — CC Madhya-līlā 21.115
- para-amṛta
- más nectáreo — CC Antya-līlā 16.151, CC Antya-līlā 17.44
- para-anubhāvam
- debido a su devoción pura por el Señor Supremo. — Śrīmad-bhāgavatam 9.5.24
- para-anubhāvaḥ
- que era muy excelso en cuanto a iluminación espiritual — Śrīmad-bhāgavatam 5.13.24
- para-anucintām
- pensamientos trascendentales — Śrīmad-bhāgavatam 2.2.7
- tvat-para-anugraheṇa
- por una compasión como la Tuya. — Śrīmad-bhāgavatam 4.7.29
- para-vitta-apatya-kalatrāṇi
- el dinero, la esposa y los hijos de otro — Śrīmad-bhāgavatam 5.26.8
- para-apekṣā
- dependencia de otros — CC Antya-līlā 6.224
- pāra-apāra
- el largo y el ancho — CC Madhya-līlā 19.137
- dvi-para-ardha
- hasta el límite de 4 300 000 000 x 2 x 30 x 12 x 100 años solares — Śrīmad-bhāgavatam 3.9.18
- para-ardhasya
- de la mitad superior — Śrīmad-bhāgavatam 3.11.35
- para-ardhaḥ
- mitad de la duración de la vida — Śrīmad-bhāgavatam 3.11.34
- para-ardhya
- sumamente valiosos — Śrīmad-bhāgavatam 3.15.27
- por el sumamente valioso — Śrīmad-bhāgavatam 3.15.41
- para-ardhyāni
- muy valiosos — Śrīmad-bhāgavatam 3.23.29
- para-arditā
- vencido por los enemigos. — Śrīmad-bhāgavatam 9.10.26
- para-artha-niṣṭhāḥ
- interesados en trabajar para otros llevándoles el beneficio del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, iluminándoles con conciencia de Kṛṣṇa — Śrīmad-bhāgavatam 7.9.44
- para-artha-bhavakāḥ
- muy beneficiosos para otros — CC Antya-līlā 15.32
- para-arthe
- por la riqueza de otros — Śrīmad-bhāgavatam 3.30.11
- para-avara
- pasado y futuro — Śrīmad-bhāgavatam 1.4.16
- espiritual y material — Śrīmad-bhāgavatam 3.2.15
- con el pasado y el futuro — Śrīmad-bhāgavatam 4.13.24
- de superior o inferior — Śrīmad-bhāgavatam 7.9.27
- para-avara-śaḥ
- el controlador del mundo material y del mundo espiritual — Śrīmad-bhāgavatam 1.5.6
- para-avara-īśam
- el propietario de los mundos materiales y espirituales — Śrīmad-bhāgavatam 3.32.7
- para-avara-dṛk
- viendo la causa y el efecto — Śrīmad-bhāgavatam 6.16.11
- para-avara-ātma-āśrayaṇam
- el refugio de todas las entidades vivientes, superiores e inferiores — Śrīmad-bhāgavatam 8.7.27
- para-avara-īśe
- el Señor del universo — CC Madhya-līlā 22.46, CC Madhya-līlā 22.84
- para-avaram
- superiores e inferiores. — Śrīmad-bhāgavatam 9.5.7
- la causa y el efecto del destino. — Śrīmad-bhāgavatam 10.8.5
- para-avarasya
- y de condiciones de vida superiores e inferiores. — Śrīmad-bhāgavatam 5.11.7
- para-avaratvam
- distinción debida a niveles más o menos elevados. — Śrīmad-bhāgavatam 7.9.27
- para-avare
- en cuanto a lo mundano y a lo trascendental — Śrīmad-bhāgavatam 2.9.26
- la fuente de todas las entidades vivientes, desde la más elevada, el Señor Brahmā, a la más baja, como las insignificantes hormigas — Śrīmad-bhāgavatam 5.15.7
- para-avareṣu
- en condiciones de vida sublimes o infernales — Śrīmad-bhāgavatam 7.6.20-23
- para-avareṣām
- de ambas, en las existencias material y espiritual — Śrīmad-bhāgavatam 6.4.30
- de diferentes tipos de entidades vivientes, conocidas como semidioses y demonios — Śrīmad-bhāgavatam 7.10.43-44