Skip to main content

CC Antya-līlā 16.148

Texto

nijāṅkure pulakita,puṣpe hāsya vikasita,
madhu-miṣe vahe aśru-dhāra
veṇure māni’ nija-jāti,
āryera yena putra-nāti,
‘vaiṣṇava’ haile ānanda-vikāra

Palabra por palabra

nija-aṅkure—mediante sus capullos; pulakita—llenos de júbilo; puṣpe—mediante flores; hāsya—sonrientes; vikasita—manifestados; madhu-miṣe—por el rezumar de miel; vahe—fluye; aśru-dhāra—lluvias de lágrimas; veṇure—a la flauta; māni’—aceptando; nija-jāti—como miembro de la misma familia; āryera—de antepasados; yena—como si; putra-nāti—un hijo o un nieto; vaiṣṇava—un vaiṣṇava; haile—cuando se vuelve; ānanda-vikāra—transformación de bienaventuranza trascendental.

Traducción

«“Los árboles de la orilla del Yamunā y del Ganges siempre están llenos de júbilo. Parecen sonreír con sus flores y derramar lágrimas en forma de miel. Tal como los antepasados de un hijo o nieto vaiṣṇava sienten bienaventuranza trascendental; los árboles se sienten felices porque la flauta es un miembro de su familia.”