Skip to main content

TEXT 28

TEXT 28

Verš

Tekst

yuñjann evaṁ sadātmānaṁ
yogī vigata-kalmaṣaḥ
sukhena brahma-saṁsparśam
atyantaṁ sukham aśnute
yuñjann evaṁ sadātmānaṁ
yogī vigata-kalmaṣaḥ
sukhena brahma-saṁsparśam
atyantaṁ sukham aśnute

Synonyma

Synonyms

yuñjan — provádějící yogu; evam — takto; sadā — neustále; ātmānam — vlastní já; yogī — ten, kdo je ve styku s Nejvyšším Já; vigata — oproštěný od; kalmaṣaḥ — všeho hmotného znečištění; sukhena — na úrovni transcendentálního štěstí; brahma-saṁsparśam — v nepřetržitém styku s Nejvyšším; atyantam — nejvyšší; sukham — štěstí; aśnute — získává.

yuñjan — praktiseerides joogat; evam — sedasi; sadā — alati; ātmānam — hing; yogī — see, kes on ühenduses Kõigekõrgema Hingega; vigata — vabanenud; kalmaṣaḥ — kogu materiaalsest saastast; sukhena — transtsendentaalses õnnes; brahma-saṁsparśam — olles pidevalt ühenduses Kõigekõrgemaga; atyantam — kõrgeima; sukham — õnne; aśnute — saavutab.

Překlad

Translation

Takto se yogī, jenž ovládá sám sebe a neustále se věnuje yoze, oprošťuje od všeho hmotného znečištění a dosahuje nejvyšší úrovně dokonalého štěstí v transcendentální láskyplné službě Pánu.

Sel viisil vabaneb pidevalt joogat praktiseeriv, ennast kontrolliv joogi kogu materiaalsest saastast ning saavutab täiusliku õnne kõrgeima tasandi Jumala teenimises transtsendentaalse armastusega.

Význam

Purport

Seberealizací se rozumí znát své přirozené postavení ve vztahu k Nejvyššímu. Individuální duše je nedílnou částí Nejvyššího a její přirozenou činností je prokazovat Pánu transcendentální službu. Toto transcendentální spojení s Nejvyšším se nazývá brahma-saṁsparśa.

Eneseteadvustamine tähendab oma algolemusliku positsiooni mõistmist Kõigekõrgema suhtes. Individuaalne hing on Kõigekõrgema lahutamatu osake ning tema positsiooniks on tegeleda Jumala transtsendentaalse teenimisega. Seda transtsendentaalset suhtlemist Jumalaga nimetatakse brahma-saṁsparśaks.