Bg. 6.28

युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी विगतकल्मष: ।
सुखेन ब्रह्मसंस्पर्शमत्यन्तं सुखमश्न‍ुते ॥ २८ ॥
yuñjann evaṁ sadātmānaṁ
yogī vigata-kalmaṣaḥ
sukhena brahma-saṁsparśam
atyantaṁ sukham aśnute

Synonyma

yuñjanprovádějící jógu; evamtakto; sadāstále; ātmānamvlastní já; yogīten, kdo je ve styku s Nejvyšším Já; vigataoproštěné; kalmaṣaḥvšechno hmotné znečištění; sukhenana úrovni transcendentálního štěstí; brahma-saṁsparśamv nepřetržitém styku s Nejvyšším; atyantamnejvyšší; sukhamštěstí; aśnutezískává.

Překlad

Poté, co se neustále praktikující jógí takto naučil sebeovládání a zbavil všeho hmotného znečištění, dospívá k dokonalé blaženosti v transcendentální láskyplné službě Pánu.

Význam

Seberealizací se rozumí znát své přirozené postavení ve vztahu k Nejvyššímu. Individuální duše je nedílnou částí Nejvyššího a jejím údělem je transcendentální služba Pánu. Toto transcendentální spojení s Nejvyšším se nazývá brahma-saṁsparśa.