Бґ. 6.28
Devanagari
युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी विगतकल्मष: ।
सुखेन ब्रह्मसंस्पर्शमत्यन्तं सुखमश्नुते ॥ २८ ॥
सुखेन ब्रह्मसंस्पर्शमत्यन्तं सुखमश्नुते ॥ २८ ॥
Verse text
йун̃джанн евам̇ сада̄тма̄нам̇
йоґı̄ віґата-калпашах̣
сукгена брахма-сам̇спарш́ам
атйантам̇ сукгам аш́нуте
йоґı̄ віґата-калпашах̣
сукгена брахма-сам̇спарш́ам
атйантам̇ сукгам аш́нуте
Synonyms
йун̃джан — практикуючи йоґу; евам — таким чином; сада̄ — завжди; а̄тма̄нам — «я»; йоґı̄ — той, хто перебуває в зв’язкові з Верховною Душею; віґата — звільнений від; калмашах̣ — будь-яка матеріальна скверна; сукгена — в трансцендентному щасті; брахма-сам̇спарш́ам — перебуваючи в міцному зв’язкові з Всевишнім; атйантам — найвище; сукгам — щастя; аш́нуте — досягає.
Translation
Таким чином йоґ, який володіє собою й наполегливо здійснює йоґу, звільнюється від усякої матеріальної скверни й досягає найвищого ступеня досконалого щастя в трансцендентному любовному служінні Господеві.
Purport
Самоусвідомлення означає розуміння свого одвічного природного становища в стосунках з Всевишнім. Індивідуальна душа є невід’ємною часткою Всевишнього, і її призначення — з любов’ю служити Господеві. Такий трансцендентний зв’язок із Всевишнім називають брахма-сам̇спарш́ею.