Bhagavad-gītā, kakršna je 6.28
Devanagari
युञ्जन्नेवं सदात्मानं योगी विगतकल्मष: ।
सुखेन ब्रह्मसंस्पर्शमत्यन्तं सुखमश्नुते ॥ २८ ॥
सुखेन ब्रह्मसंस्पर्शमत्यन्तं सुखमश्नुते ॥ २८ ॥
Verse text
yuñjann evaṁ sadātmānaṁ
yogī vigata-kalmaṣaḥ
sukhena brahma-saṁsparśam
atyantaṁ sukham aśnute
yogī vigata-kalmaṣaḥ
sukhena brahma-saṁsparśam
atyantaṁ sukham aśnute
Synonyms
yuñjan — ki vadi yogo; evam — tako; sadā — zmeraj; ātmānam — jaz; yogī — kdor je povezan z Vrhovno Dušo; vigata — osvobojen; kalmaṣaḥ — vseh materialnih nečistoč; sukhena — v transcendentalni sreči; brahma-saṁsparśam — ker je zmeraj povezan z Vsevišnjim; atyantam — najvišjo; sukham — srečo; aśnute — doseže.
Translation
Samoobvladan človek, ki stalno vadi yogo, se očisti vseh materialnih nečistoč in v ljubečem transcendentalnem služenju Gospodu doseže najvišjo stopnjo popolne sreče.
Purport
Doseči samospoznanje pomeni spoznati svoj naravni položaj v odnosu do Vsevišnjega. Individualna duša je sestavni delec Vsevišnjega in njena naloga je, da transcendentalno služi Gospodu. Ta transcendentalna povezava z Vsevišnjim se imenuje brahma-saṁsparśa.