Вид по умолчаниюРасширенный
На двух языках
Перед стихами
Деванагари
Стих
Синонимы
Перевод
Комментарий

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Потомки сыновей Пуруравы

У Аю, старшего сына Пуруравы, было пятеро сыновей. Эта глава повествует о потомках четырех из них, начиная с Кшатравриддхи.
У Аю, сына Пуруравы, было пятеро сыновей: Нахуша, Кшатравриддха, Раджи, Рабха и Анена. У Сухотры, сына Кшатравриддхи, было три сына: Кашья, Куша и Гритсамада. Сыном Гритсамады был Шунака, а сыном Шунаки был Шаунака. Сыном Кашьи был Каши. Потомками Каши были Раштра, Диргхатама и Дханвантари, основоположник медицины и шактьявеша-аватара Ва̄судевы, Верховной Личности Бога. Кетуман, Бхимаратха, Диводаса и Дьюман, известный также под именами Шатруджит, Ватса, Ритадваджа и Кувалаяшва, были потомками Дханвантари. Сын Дьюмана, Аларка, правил миром много лет. Сантати, Сунитха, Никетана, Дхармакету, Сатьякету, Дхриштакету, Сукумара, Витихотра, Бхарга и Бхаргабхуми были потомками Аларки. Все они принадлежали к роду Каши, потомка Кшатравриддхи.
У Рабхи был сын по имени Рабхаса, а сына Рабхасы звали Гамбхира. Сына Гамбхиры звали Акрией, а сына Акрии звали Брахмавитом. Сына Анены звали Шуддхой, а его сына звали Шучи. Сыном Шучи был Читракрит, чьим сыном был Шантараджа. У Раджи было пятьсот сыновей, и все они были наделены необыкновенной силой. Раджи и сам был настолько могуществен, что Господь Индра отдал ему райское царство. Когда после смерти Раджи его сыновья отказались вернуть Индре его царство, по воле Брихаспати они лишились разума, и Господь Индра без труда одолел их.
У Куши, внука Кшатравриддхи, был сын по имени Прати. Сыном Прати был Санджая, сыном Санджаи — Джая, сыном Джаи — Крита, а сыном Криты — Харьябала. Сына Харьябалы звали Сахадевой, сына Сахадевы звали Хиной, сына Хины звали Джаясеной, сына Джаясены звали Санкрити, а сына Санкрити — Джаей.
श्रीबादरायणिरुवाच
य: पुरूरवस: पुत्र आयुस्तस्याभवन् सुता: ।
नहुष: क्षत्रवृद्धश्च रजी राभश्च वीर्यवान् ॥ १ ॥
अनेना इति राजेन्द्र श‍ृणु क्षत्रवृधोऽन्वयम् ।
क्षत्रवृद्धसुतस्यासन् सुहोत्रस्यात्मजास्त्रय: ॥ २ ॥
काश्य: कुशो गृत्समद इति गृत्समदादभूत् ।
शुनक: शौनको यस्य बह्वृचप्रवरो मुनि: ॥ ३ ॥
ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣ир ува̄ча
йах̣ пурӯравасах̣ путра
а̄йус тасйа̄бхаван сута̄х̣
нахушах̣ кшатравр̣ддхаш́ ча
раджӣ ра̄бхаш́ ча вӣрйава̄н
анена̄ ити ра̄джендра
ш́р̣н̣у кшатравр̣дхо ’нвайам
кшатравр̣ддха-сутасйа̄сан
сухотрасйа̄тмаджа̄с трайах̣
ка̄ш́йах̣ куш́о гр̣тсамада
ити гр̣тсамада̄д абхӯт
ш́унаках̣ ш́аунако йасйа
бахвр̣ча-праваро муних̣

Пословный перевод

ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣их̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; йах̣который; пурӯравасах̣у Пуруравы; путрах̣сын; а̄йух̣по имени Аю; тасйаего; абхаванбыли; сута̄х̣сыновья; нахушах̣Нахуша; кшатравр̣ддхах̣ чаи Кшатравриддха; раджӣРаджи; ра̄бхах̣Рабха; чатакже; вӣрйава̄нмогущественные; анена̄х̣Анена; ититаким образом; ра̄джа-индрао Махараджа Парикшит; ш́р̣н̣ууслышь; кшатравр̣дхах̣Кшатравриддхи; анвайамдинастия; кшатравр̣ддхаКшатравриддхи; сутасйасына; а̄санбыли; сухотрасйаСухотры; а̄тмаджа̄х̣сыновья; трайах̣трое; ка̄ш́йах̣Кашья; куш́ах̣Куша; гр̣тсамадах̣Гритсамада; ититак; гр̣тсамада̄тот Гритсамады; абхӯтпоявился; ш́унаках̣Шунака; ш́аунаках̣Шаунака; йасйаот него (Шунаки); баху-р̣ча-праварах̣лучший из знатоков «Риг-веды»; муних̣великий святой.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: У Пуруравы был сын по имени Аю, сыновьями которого были могучие Нахуша, Кшатравриддха, Раджи, Рабха и Анена. О Махараджа Парикшит, узнай же о потомках Кшатравриддхи. Его сына звали Сухотрой, а у Сухотры было три сына: Кашья, Куша и Гритсамада. Сыном Гритсамады был Шунака, а сыном Шунаки был Шаунака, великий мудрец, лучший из знатоков «Риг-веды».
काश्यस्य काशिस्तत्पुत्रो राष्ट्रो दीर्घतम:पिता ।
धन्वन्तरिर्दीर्घतमस आयुर्वेदप्रवर्तक: ।
यज्ञभुग् वासुदेवांश: स्मृतमात्रार्तिनाशन: ॥ ४ ॥
ка̄ш́йасйа ка̄ш́ис тат-путро
ра̄шт̣ро дӣргхатамах̣-пита̄
дханвантарир дӣргхатамаса
а̄йур-веда-правартаках̣
йаджн̃а-бхуг ва̄судева̄м̇ш́ах̣
смр̣та-ма̄тра̄рти-на̄ш́анах̣

Пословный перевод

ка̄ш́йасйаКашьи; ка̄ш́их̣Каши; тат-путрах̣его сын; ра̄т̣рах̣Раштра; дӣргхатамах̣-пита̄отец Диргхатамы; дханвантарих̣по имени Дханвантари; дӣргхатамасах̣Диргхатамы; а̄йух̣- веда-правартаках̣основоположник врачебной науки (аюр-веды); <mi>йаджн̃а-бхуктот, кто наслаждается плодами жертвоприношений; ва̄судева-ам̇ш́ах̣воплощение Ва̄судевы; смр̣та-ма̄трапамятованием которого; а̄рти-на̄ш́анах̣немедленное излечение от любой болезни..

Перевод

Сына Кашьи звали Каши, а его сыном был Раштра, отец Диргхатамы. Дханвантари, сын Диргхатамы, был основоположником медицины и воплощением Господа Ва̄судевы, который наслаждается плодами всех жертвоприношений. Тот, кто помнит имя Дханвантари, может излечиться от всех болезней.
तत्पुत्र: केतुमानस्य जज्ञे भीमरथस्तत: ।
दिवोदासो द्युमांस्तस्मात् प्रतर्दन इति स्मृत: ॥ ५ ॥
тат-путрах̣ кетума̄н асйа
джаджн̃е бхӣмаратхас татах̣
дивода̄со дйума̄м̇с тасма̄т
пратардана ити смр̣тах̣

Пословный перевод

тат-путрах̣его сын (сын Дханвантари); кетума̄нКетуман; асйаего; джаджн̃еродился; бхӣмаратхах̣сын по имени Бхимаратха; татах̣от него; дивода̄сах̣сын по имени Диводаса; дйума̄нДьюман; тасма̄ту него; пратарданах̣Пратардана; ититак; смр̣тах̣известный.

Перевод

Сына Дханвантари звали Кетуманом, а его сына звали Бхимаратхой. У Бхимаратхи был сын по имени Диводаса, а у Диводасы был сын по имени Дьюман, которого также звали Пратарданой.
स एव शत्रुजिद् वत्स ऋतध्वज इतीरित: ।
तथा कुवलयाश्वेति प्रोक्तोऽलर्कादयस्तत: ॥ ६ ॥
са эва ш́атруджид ватса
р̣тадхваджа итӣритах̣
татха̄ кувалайа̄ш́вети
прокто ’ларка̄дайас татах̣

Пословный перевод

сах̣он (Дьюман); эвапоистине; ш́атруджитШатруджит; ватсах̣по имени Ватса; р̣тадхваджах̣Ритадхваджа; ититак; ӣритах̣известный; татха̄а также; кувалайа̄ш́ваКувалаяшва; ититак; проктах̣именуемый; аларка-а̄дайах̣Аларка и другие (сыновья); татах̣от него.

Перевод

Дьюман также известен под именами Шатруджит, Ватса, Ритадхваджа и Кувалаяшва. У него был сын по имени Аларка и другие сыновья.
षष्टिंवर्षसहस्राणि षष्टिंवर्षशतानि च ।
नालर्कादपरो राजन् बुभुजे मेदिनीं युवा ॥ ७ ॥
шашт̣им̇ варша-сахасра̄н̣и
шашт̣им̇ варша-ш́ата̄ни ча
на̄ларка̄д апаро ра̄джан
бубхудже мединӣм̇ йува̄

Пословный перевод

шашт̣имшестьдесят; варша-сахасра̄н̣итысячелетия; шашт̣имшестьдесят; варша-ш́ата̄нивека; чатакже; нане; аларка̄ткроме Аларки; апарах̣другой; ра̄джано царь Парикшит; бубхуджевнушал; мединӣммир; йува̄оставаясь молодой.

Перевод

О любезный царь Парикшит, Аларка, сын Дьюмана, правил Землей шестьдесят шесть тысяч лет подряд. Никто кроме него не правил миром так долго, оставаясь при этом молодым.
अलर्कात्सन्ततिस्तस्मात् सुनीथोऽथ निकेतन: ।
धर्मकेतु: सुतस्तस्मात् सत्यकेतुरजायत ॥ ८ ॥
аларка̄т сантатис тасма̄т
сунӣтхо ’тха никетанах̣
дхармакетух̣ сутас тасма̄т
сатйакетур аджа̄йата

Пословный перевод

аларка̄тот Аларки; сантатих̣сын по имени Сантати; тасма̄тот него; сунӣтхах̣Сунитха; атхазатем; никетанах̣Никетана; дхармакетух̣Дхармакету; сутах̣сын; тасма̄тот Дхармакету; сатйакетух̣Сатьякету; аджа̄йатародился.

Перевод

У Аларки был сын по имени Сантати, а у него был сын по имени Сунитха. Сына Сунитхи звали Никетаной, сына Никетаны звали Дхармакету, а сына Дхармакету — Сатьякету.
धृष्टकेतुस्ततस्तस्मात् सुकुमार: क्षितीश्वर: ।
वीतिहोत्रोऽस्य भर्गोऽतो भार्गभूमिरभून्नृप ॥ ९ ॥
дхр̣шт̣акетус татас тасма̄т
сукума̄рах̣ кшитӣш́варах̣
вӣтихотро ’сйа бхарго ’то
бха̄ргабхӯмир абхӯн нр̣па

Пословный перевод

дхр̣шт̣акетух̣Дхриштакету; татах̣затем; тасма̄тот него (от Дхриштакету); сукума̄рах̣сын по имени Сукумара; кшити- ӣш́варах̣император всего мира; вӣтихотрах̣сын по имени Витихотра; асйаего (сын); бхаргах̣Бхарга; атах̣от него; бха̄ргабхӯмих̣сын по имени Бхаргабхуми; абхӯтродился; нр̣пао царь.

Перевод

О царь Парикшит, у Сатьякету был сын по имени Дхриштакету, а сыном Дхриштакету был Сукумара, ставший императором всего мира. Сына Сукумары звали Витихотрой, сына Витихотры звали Бхаргой, а сына Бхарги — Бхаргабхуми.
इतीमे काशयो भूपा: क्षत्रवृद्धान्वयायिन: ।
राभस्य रभस: पुत्रो गम्भीरश्चाक्रियस्तत: ॥ १० ॥
итӣме ка̄ш́айо бхӯпа̄х̣
кшатравр̣ддха̄нвайа̄йинах̣
ра̄бхасйа рабхасах̣ путро
гамбхӣраш́ ча̄крийас татах̣

Пословный перевод

ититак; имеони; ка̄ш́айах̣принадлежащие к роду Каши; бхӯпа̄х̣цари; кшатравр̣ддха-анвайа-а̄йинах̣принадлежащие к роду Кшатравриддхи; ра̄бхасйаРабху; рабхасах̣Рабхаса; путрах̣сын; гамбхӣрах̣Гамбхира; чатакже; акрийах̣Акрия; татах̣от него.

Перевод

О Махараджа Парикшит, все эти цари принадлежали к роду Каши, но их также называют потомками Кшатравриддхи. У Рабхи был сын по имени Рабхаса, сына Рабхасы звали Гамбхирой, а сына Гамбхиры звали Акрией.
तद्गोत्रं ब्रह्मविज् जज्ञे श‍ृणु वंशमनेनस: ।
शुद्धस्तत: शुचिस्तस्माच्चित्रकृद् धर्मसारथि: ॥ ११ ॥
тад-готрам̇ брахмавидж джаджн̃е
ш́р̣н̣у вам̇ш́ам аненасах̣
ш́уддхас татах̣ ш́учис тасма̄ч
читракр̣д дхармаса̄ратхих̣

Пословный перевод

тат-готрамв той династии; брахмавитБрахмавит; джаджн̃еявился; ш́р̣н̣ууслышь; вам̇ш́амдинастию; аненасах̣Анены; ш́уддхах̣сын по имени Шуддха; татах̣от него; ш́учих̣Шучи; тасма̄тот него; читракр̣тЧитракрит; дхарма- са̄ратхих̣Дхармасаратхи.

Перевод

О царь, у Акрии был сын, которого звали Брахмавитом. Узнай же о потомках Анены. Сына Анены звали Шуддхой, а его сына звали Шучи. У Шучи был сын по имени Дхармасаратхи, которого также звали Читракритом.
तत: शान्तरजो जज्ञे कृतकृत्य: स आत्मवान् ।
रजे: पञ्चशतान्यासन् पुत्राणाममितौजसाम् ॥ १२ ॥
татах̣ ш́а̄нтараджо джаджн̃е
кр̣та-кр̣тйах̣ са а̄тмава̄н
раджех̣ пан̃ча-ш́ата̄нй а̄сан
путра̄н̣а̄м амитауджаса̄м

Пословный перевод

татах̣от него (от Читракрита); ш́а̄нтараджах̣сын по имени Шантараджа; джаджн̃еродился; кр̣та-кр̣тйах̣исполнитель многообразных ритуалов; сах̣он; а̄тмава̄ндостигшая самопознания душа; раджех̣у Раджи; пан̃ча-ш́ата̄нипятьсот; а̄санбыло; путра̄н̣а̄мсыновей; амита-оджаса̄ммогущественнейших.

Перевод

Сын Читракрита по имени Шантараджа совершал всевозможные ведические ритуалы и был осознавшей себя душой. Поэтому он не стал зачинать потомство. У Раджи было пятьсот сыновей, и все они были наделены необыкновенным могуществом.
देवैरभ्यर्थितो दैत्यान् हत्वेन्द्रायाददाद् दिवम् ।
इन्द्रस्तस्मै पुनर्दत्त्वा गृहीत्वा चरणौ रजे: ।
आत्मानमर्पयामास प्रह्रादाद्यरिशङ्कित: ॥ १३ ॥
деваир абхйартхито даитйа̄н
хатвендра̄йа̄дада̄д дивам
индрас тасмаи пунар даттва̄
гр̣хӣтва̄ чаран̣ау раджех̣
а̄тма̄нам арпайа̄м а̄са
прахра̄да̄дй-ари-ш́ан̇китах̣

Пословный перевод

деваих̣полубогами; абхйартхитах̣тот, к кому была обращена просьба; даитйа̄ндемонов; хатва̄убив; индра̄йаИндре, царю небес; адада̄твернул; дивамнебесное царство; индрах̣царь небес; тасмаиему (Раджи); пунах̣снова; даттва̄отдав; гр̣хӣтва̄обхватив; чаран̣аустопы; раджех̣Раджи; а̄тма̄намсебя; арпайа̄м а̄савручил; прахра̄да-а̄диМахараджу Прахладу и других; ари-ш́ан̇китах̣боящийся врагов.

Перевод

По просьбе полубогов Раджи уничтожил демонов и вернул Господу Индре его небесное царство. Однако Индра, опасаясь таких демонов, как Прахлада, отдал свое царство Раджи, приняв покровительство его лотосных стоп.
पितर्युपरते पुत्रा याचमानाय नो ददु: ।
त्रिविष्टपं महेन्द्राय यज्ञभागान् समाददु: ॥ १४ ॥
питарй упарате путра̄
йа̄чама̄на̄йа но дадух̣
тривишт̣апам̇ махендра̄йа
йаджн̃а-бха̄га̄н сама̄дадух̣

Пословный перевод

питарикогда отец; упаратеушел в мир иной; путра̄х̣сыновья; йа̄чама̄на̄йапросящему; ноне; дадух̣отдали; тривишт̣апамрайское царство; махендра̄йаМахендре; йаджн̃а- бха̄га̄нчасти жертвенных даров; сама̄дадух̣отдали.

Перевод

После того как Раджи умер, Индра попросил его сыновей вернуть ему райские планеты. Сыновья Раджи не сделали этого, но согласились отдавать Индре принадлежащую ему долю жертвенных даров.

Комментарий

В свое время Раджи отвоевал райские планеты у демонов, поэтому, когда Индра попросил сыновей Раджи вернуть ему небесное царство, они отказались это сделать. Сыновья Раджи не отбирали небесного царства у Индры, а получили его в наследство от отца и потому считали его своим. Чего ради они должны были возвращать его полубогам?
गुरुणा हूयमानेऽग्नौ बलभित् तनयान् रजे: ।
अवधीद् भ्रंशितान् मार्गान्न कश्चिदवशेषित: ॥ १५ ॥
гурун̣а̄ хӯйама̄не ’гнау
балабхит танайа̄н раджех̣
авадхӣд бхрам̇ш́ита̄н ма̄рга̄н
на каш́чид аваш́ешитах̣

Пословный перевод

гурун̣а̄духовным учителем (Брихаспати); хӯйама̄не агнауво время принесения жертвы огню; балабхитИндра; танайа̄нсыновей; раджех̣Раджи; авадхӣтубил; бхрам̇ш́ита̄нотклонившихся; ма̄рга̄тс пути (добродетели); нане; каш́читкто- либо; аваш́ешитах̣оставшийся (в живых).

Перевод

Тогда Брихаспати, духовный учитель полубогов, принес жертву огню, чтобы заставить сыновей Раджи сойти с пути добродетели. Когда сыновья Раджи совершили грехопадение, Господь Индра без труда убил их, падших, всех до единого.
कुशात् प्रति: क्षात्रवृद्धात् सञ्जयस्तत्सुतो जय: ।
तत: कृत: कृतस्यापि जज्ञे हर्यबलो नृप: ॥ १६ ॥
куш́а̄т пратих̣ кша̄травр̣ддха̄т
сан̃джайас тат-суто джайах̣
татах̣ кр̣тах̣ кр̣тасйа̄пи
джаджн̃е харйабало нр̣пах̣

Пословный перевод

куш́а̄тот Куши; пратих̣сын по имени Прати; кша̄травр̣ддха̄тот Кшатравриддхи; сан̃джайах̣по имени Санджая; тат-сутах̣его сын; джайах̣Джая; татах̣от него; кр̣тах̣Крита; кр̣тасйаот Криты; апитакже; джаджн̃еродился; харйабалах̣Харьябала; нр̣пах̣царь.

Перевод

У Куши, внука Кшатравриддхи, был сын по имени Прати. Сына Прати звали Санджаей, а сына Санджаи — Джаей. Крита был сыном Джаи, а царь Харьябала — сыном Криты.
सहदेवस्ततो हीनो जयसेनस्तु तत्सुत: ।
सङ्‍कृतिस्तस्य च जय: क्षत्रधर्मा महारथ: ।
क्षत्रवृद्धान्वया भूपा इमेश‍ृण्वथनाहुषान् ॥ १७ ॥
сахадевас тато хӣно
джайасенас ту тат-сутах̣
сан̇кр̣тис тасйа ча джайах̣
кшатра-дхарма̄ маха̄-ратхах̣
кшатравр̣ддха̄нвайа̄ бхӯпа̄
име ш́р̣н̣в атха на̄хуша̄н

Пословный перевод

сахадевах̣Сахадева; татах̣от него (от Сахадевы); хӣнах̣сын по имени Хина; джайасенах̣Джаясена; туже; тат-сутах̣его сын (сын Хины); сан̇кр̣тих̣Санкрити; тасйау Санкрити; чатакже; джайах̣сын по имени Джая; кшатра-дхарма̄искусный кшатрий; <mi>маха̄-ратхах̣могущественный воин; кшатравр̣ддха-анвайа̄х̣потомки Кшатравриддхи; бхӯпа̄х̣цари; имеэти; ш́р̣н̣ууслышь; атхатеперь; на̄хуша̄но потомках Нахуши..

Перевод

У Харьябалы был сын по имени Сахадева, а у Сахадевы был сын по имени Хина. Сына Хины звали Джаясеной, а сына Джаясены — Санкрити. Сын Санкрити по имени Джая был могучим и искусным воином. Все эти цари — потомки Кшатравриддхи. Теперь позволь мне рассказать тебе о потомках Нахуши.

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к семнадцатой главе Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Потомки сыновей Пуруравы».