Skip to main content

ТЕКСТ 219

Text 219

Текст

Verš

йат те суджа̄та-чаран̣а̄мбурухам̇ станешу
бхӣта̄х̣ ш́анаих̣ прийа дадхӣмахи каркаш́ешу
тена̄т̣авӣм ат̣аси тад вйатхате на ким̇ свит
кӯрпа̄дибхир бхрамати дхӣр бхавад-а̄йуша̄м̇ нах̣
yat te sujāta-caraṇāmburuhaṁ staneṣu
bhītāḥ śanaiḥ priya dadhīmahi karkaśeṣu
tenāṭavīm aṭasi tad vyathate na kiṁ svit
kūrpādibhir bhramati dhīr bhavad-āyuṣāṁ naḥ

Пословный перевод

Synonyma

йат — которые; те — Твои; суджа̄та — нежные; чаран̣а-амбу-рухам — <&> лотосные стопы; станешу — на груди; бхӣта̄х̣ — боящиеся; ш́анаих̣ — <&> очень осторожно; прийа — о любимый; дадхӣмахи — ставим; каркаш́ешу — на жесткие; тена — этими (лотосными стопами); ат̣авӣм — через лес; ат̣аси — идешь; тат вйатхате — то доставляет боль; на — не; ким свит — либо; кӯрпа-а̄дибхих̣ — маленькими камешками; бхрамати — <&> приходит в смятение; дхӣх̣ — ум; бхават-а̄йуша̄м — тех, для кого Ты дороже их собственной жизни; нах̣ — нас.

yat — protože; te — Tvoje; sujāta — jemné; caraṇa-ambu-ruham — lotosové nohy; staneṣu — na ňadra; bhītāḥ — obávající se; śanaiḥ — velice opatrně; priya — ó drahý; dadhīmahi — pokládáme; karkaśeṣu — hrubá a tvrdá; tena — takovýma lotosovýma nohama; aṭavīm — lesem; aṭasi — chodíš; tat vyathate — jsou zraňovány; na — ne; kim svit — ať už; kūrpa-ādibhiḥ — malými kamínky; bhramati — mate; dhīḥ — inteligenci; bhavat-āyuṣām — těch, kdo na Tebe myslí jako na svůj život; naḥ — nás.

Перевод

Překlad

[Гопи сказали:] „Любимый Кришна, мы с величайшей осторожностью ставим Твои нежные, как лепестки лотоса, стопы на нашу твердую грудь. Когда Ты бродишь по лесу, то Своими нежными лотосными стопами Ты наступаешь на острые камни. Мы боимся, что это может причинить Тебе боль. Ты нам дороже собственной жизни, поэтому при одной мысли о том, что Твои лотосные стопы испытывают боль, наши умы приходят в смятение“.

„(Gopī řekly:) ,Drahý Kṛṣṇo, velice opatrně si pokládáme Tvé jemné lotosové nohy na svá tvrdá ňadra. Když chodíš lesem, do Tvých hebkých lotosových nohou se zabodávají malé kamínky. Bojíme se, že Tě to bolí. Jsi pro nás vším, a proto jsou naše mysli velmi rozrušené, když Tvé lotosové nohy zakoušejí bolest.̀“

Комментарий

Význam

Этот стих является цитатой из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.19).

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.31.19).