Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 8.219

যত্তে সুজাতচরণাম্বুরুহং স্তনেষু
ভীতাঃ শনৈঃ প্রিয় দধীমহি কর্কশেষু ।
তেনাটবীমটসি তদ্ব্যথতে ন কিংস্বিৎ
কূর্পাদিভির্ভ্রমতি ধীর্ভবদায়ুষাং নঃ ॥ ২১৯ ॥
йат те суджа̄та-чаран̣а̄мбурухам̇ станешу
бхӣта̄х̣ ш́анаих̣ прийа дадхӣмахи каркаш́ешу
тена̄т̣авӣм ат̣аси тад вйатхате на ким̇ свит
кӯрпа̄дибхир бхрамати дхӣр бхавад-а̄йуша̄м̇ нах̣

Пословный перевод

йаткоторые; теТвои; суджа̄танежные; чаран̣а-амбу-рухам<&> лотосные стопы; станешуна груди; бхӣта̄х̣боящиеся; ш́анаих̣<&> очень осторожно; прийао любимый; дадхӣмахиставим; каркаш́ешуна жесткие; тенаэтими (лотосными стопами); ат̣авӣмчерез лес; ат̣асиидешь; тат вйатхатето доставляет боль; нане; ким свитлибо; кӯрпа-а̄дибхих̣маленькими камешками; бхрамати<&> приходит в смятение; дхӣх̣ум; бхават-а̄йуша̄мтех, для кого Ты дороже их собственной жизни; нах̣нас.

Перевод

[Гопи сказали:] „Любимый Кришна, мы с величайшей осторожностью ставим Твои нежные, как лепестки лотоса, стопы на нашу твердую грудь. Когда Ты бродишь по лесу, то Своими нежными лотосными стопами Ты наступаешь на острые камни. Мы боимся, что это может причинить Тебе боль. Ты нам дороже собственной жизни, поэтому при одной мысли о том, что Твои лотосные стопы испытывают боль, наши умы приходят в смятение“.

Комментарий

Этот стих является цитатой из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.19).