ШБ 10.31.19

यत्ते सुजातचरणाम्बुरुहं स्तनेषु
भीता: शनै: प्रिय दधीमहि कर्कशेषु ।
तेनाटवीमटसि तद् व्यथते न किंस्वित्
कूर्पादिभिर्भ्रमति धीर्भवदायुषां न: ॥ १९ ॥
йат те суджа̄та-чаран̣а̄мбурухам̇ станешу
бхӣта̄х̣ ш́анаих̣ прийа дадхӣмахи каркаш́ешу
тена̄т̣авӣм ат̣аси тад вйатхате на ким̇ свит
кӯрпа̄дибхир бхрамати дхӣр бхавад-а̄йуша̄м̇ нах̣

Пословный перевод

йаткоторые; теТвои; су-джа̄таочень нежные; чаран̣а- амбу-рухамподобные лотосам стопы; станешуна груди; бхӣта̄х̣опасаясь; ш́анаих̣нежно; прийадорогой наш; дадхӣмахимы поставим; каркаш́ешугрубые; тенаими; ат̣авӣмпо лесу; ат̣асиТы бродишь; татони; вйатхатеобеспокоены; нане; ким свитчто будет?; кӯрпа-а̄дибхих̣мелкими камешками и т. д.; бхраматитрепещет; дхӣх̣ум; бхават- а̄йуша̄мтех, для кого Ты стал самой жизнью; нах̣наш.

Перевод

О дорогой возлюбленный! Твои лотосные стопы так нежны, что мы с великой осторожностью водружаем их себе на грудь, боясь причинить Тебе боль. В Тебе вся наша жизнь. Поэтому нас беспокоит, что камешки на лесной тропе, по которой Ты идешь, могут поранить Твои нежные стопы.

Комментарий

Перевод этого стиха взят из английского перевода «Чайтанья-чаритамриты» (Ади, 4.173), сделанного Шрилой Прабхупадой.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцать первой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Песни гопи в разлуке».