Skip to main content

Texts 1-2

ТЕКСТЫ 1-2

Texto

Текст

śrī-bādarāyaṇir uvāca
vṛṣa-dhvajo niśamyedaṁ
yoṣid-rūpeṇa dānavān
mohayitvā sura-gaṇān
hariḥ somam apāyayat
ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣ир ува̄ча
вр̣ша-дхваджо ниш́амйедам̇
йошид-рӯпен̣а да̄нава̄н
мохайитва̄ сура-ган̣а̄н
харих̣ сомам апа̄йайат
vṛṣam āruhya giriśaḥ
sarva-bhūta-gaṇair vṛtaḥ
saha devyā yayau draṣṭuṁ
yatrāste madhusūdanaḥ
вр̣шам а̄рухйа гириш́ах̣
сарва-бхӯта-ган̣аир вр̣тах̣
саха девйа̄ йайау драшт̣ум̇
йатра̄сте мадхусӯданах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

śrī-bādarāyaṇiḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; vṛṣa-dhvajaḥ — el Señor Śiva, que viaja montado en un toro; niśamya — al escuchar; idam — estas (noticias); yoṣit-rūpeṇa — adoptando una forma de mujer; dānavān — a los demonios; mohayitvā — encantando; sura-gaṇān — a los semidioses; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios; somam — néctar; apāyayat — hizo que bebiesen; vṛṣam — en el toro; āruhya — montando; giriśaḥ — el Señor Śiva; sarva — todos; bhūta-gaṇaiḥ — por los fantasmas; vṛtaḥ — rodeado; saha devyā — con Umā; yayau — fue; draṣṭum — a ver; yatra — donde; āste — reside; madhusūdanaḥ — el Señor Viṣṇu.

ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣их̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; вр̣ша- дхваджах̣ — Господь Шива, который ездит на быке; ниш́амйа — услышав; идам — эту (новость); йошит-рӯпен̣а — приняв облик женщины; да̄нава̄н — демонов; мохайитва̄ — очаровав; сура-ган̣а̄н — полубогам; харих̣ — Верховная Личность Бога; сомам — нектар; апа̄йайат — дал выпить; вр̣шам — на быка; а̄рухйа — забравшись; гириш́ах̣ — Господь Шива; сарва — всеми; бхӯта-ган̣аих̣ — привидениями; вр̣тах̣ — окруженный; саха девйа̄ — вместе с Умой; йайау — отправился; драшт̣ум — увидеть; йатра — где; а̄сте — пребывает; мадхусӯданах̣ — Господь Вишну.

Traducción

Перевод

Śukadeva Gosvāmī dijo: Adoptando una forma de mujer, la Suprema Personalidad de Dios, Hari, cautivó a los demonios y permitió a los semidioses beber el néctar. Cuando supo de estos pasatiempos, el Señor Śiva, que viaja montado en un toro, fue al lugar en que reside Madhusūdana, el Señor. Acompañado por su esposa, Umā, y rodeado de su séquito de fantasmas, partió para ver la forma del Señor como mujer.

Шукадева Госвами сказал: Господь Хари, Верховная Личность, приняв облик женщины, очаровал демонов и дал полубогам возможность отведать нектар. Когда Господь Шива услышал об этой божественной лиле, он сел на своего быка и отправился в обитель Господа Мадхусуданы. Окруженный своими спутниками-духами Господь Шива вместе со своей супругой Умой направился туда, чтобы увидеть Верховного Господа в образе женщины.