ŚB 8.12.1-2

श्रीबादरायणिरुवाच
वृषध्वजो निशम्येदं योषिद्रूपेण दानवान् । मोहयित्वा सुरगणान्हरि: सोममपाययत् ॥ १ ॥ वृषमारुह्य गिरिश: सर्वभूतगणैर्वृत: । सह देव्या ययौ द्रष्टुं यत्रास्ते मधुसूदन: ॥ २ ॥
śrī-bādarāyaṇir uvāca
vṛṣa-dhvajo niśamyedaṁ
yoṣid-rūpeṇa dānavān
mohayitvā sura-gaṇān
hariḥ somam apāyayat
vṛṣam āruhya giriśaḥ
sarva-bhūta-gaṇair vṛtaḥ
saha devyā yayau draṣṭuṁ
yatrāste madhusūdanaḥ

Palabra por palabra

śrī-bādarāyaṇiḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; vṛṣa-dhvajaḥel Señor Śiva, que viaja montado en un toro; niśamyaal escuchar; idamestas (noticias); yoṣit-rūpeṇaadoptando una forma de mujer; dānavāna los demonios; mohayitvāencantando; sura-gaṇāna los semidioses; hariḥla Suprema Personalidad de Dios; somamnéctar; apāyayathizo que bebiesen; vṛṣamen el toro; āruhyamontando; giriśaḥel Señor Śiva; sarvatodos; bhūta-gaṇaiḥpor los fantasmas; vṛtaḥrodeado; saha devyācon Umā; yayaufue; draṣṭuma ver; yatradonde; āstereside; madhusūdanaḥel Señor Viṣṇu.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī dijo: Adoptando una forma de mujer, la Suprema Personalidad de Dios, Hari, cautivó a los demonios y permitió a los semidioses beber el néctar. Cuando supo de estos pasatiempos, el Señor Śiva, que viaja montado en un toro, fue al lugar en que reside Madhusūdana, el Señor. Acompañado por su esposa, Umā, y rodeado de su séquito de fantasmas, partió para ver la forma del Señor como mujer.