ŚB 8.12.1-2

श्रीबादरायणिरुवाच
वृषध्वजो निशम्येदं योषिद्रूपेण दानवान् । मोहयित्वा सुरगणान्हरि: सोममपाययत् ॥ १ ॥ वृषमारुह्य गिरिश: सर्वभूतगणैर्वृत: । सह देव्या ययौ द्रष्टुं यत्रास्ते मधुसूदन: ॥ २ ॥
śrī-bādarāyaṇir uvāca
vṛṣa-dhvajo niśamyedaṁ
yoṣid-rūpeṇa dānavān
mohayitvā sura-gaṇān
hariḥ somam apāyayat
vṛṣam āruhya giriśaḥ
sarva-bhūta-gaṇair vṛtaḥ
saha devyā yayau draṣṭuṁ
yatrāste madhusūdanaḥ

Synonyms

śrī-bādarāyaṇiḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; vṛṣa-dhva­jaḥo senhor Śiva, que é carregado por um touro; niśamyaouvindo; idamesta (notícia); yoṣit-rūpeṇaassumindo uma forma de mulher; dānavānos demônios; mohayitvāencantando; sura-­gaṇānaos semideuses; hariḥa Suprema Personalidade de Deus; somamnéctar; apāyayatfez beberem; vṛṣamo touro; āruhyamontando em; giriśaḥsenhor Śiva; sarvatodos; bhūta-gaṇaiḥpelos fantasmas; vṛtaḥcercado; saha devyācom Umā; yayaufoi; draṣṭumver; yatraonde; āstefica; madhusūdanaḥSenhor Viṣṇu.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: A Suprema Personalidade de Deus, Hari, em forma de mulher, cativou os demônios e possibilitou aos semideuses beberem o néctar. Após ouvir sobre esses passatempos, o senhor Śiva, que é carregado por um touro, dirigiu-se ao lugar onde reside Madhusūdana, o Senhor. Acompanhado de sua espo­sa Umā, e cercado pelos seus companheiros, os fantasmas, o senhor Śiva foi até ali para ver o Senhor na forma de uma mulher.