Skip to main content

Sloka 65

Text 65

Verš

Texto

ātma-jāyā-sutādīnām
anyeṣāṁ sarva-dehinām
yat svārtha-kāmayor aikyaṁ
dravyādvaitaṁ tad ucyate
ātma-jāyā-sutādīnām
anyeṣāṁ sarva-dehinām
yat svārtha-kāmayor aikyaṁ
dravyādvaitaṁ tad ucyate

Synonyma

Palabra por palabra

ātma — sebe sama; jāyā — manželky; suta-ādīnām — a dětí; anyeṣām — příbuzných atd.; sarva-dehinām — všech ostatních živých bytostí; yat — cokoliv; sva-artha-kāmayoḥ — svého konečného cíle a prospěchu; aikyam — jednota; dravya-advaitam — jednota zájmu; tat ucyate — nazývá se.

ātma — del propio ser; jāyā — la esposa; suta-ādīnām — y los hijos; anyeṣām — de los familiares, etc.; sarva-dehinām — de todas las demás entidades vivientes; yat — cualquiera; sva-artha-kāmayoḥ — del propio objetivo y el propio beneficio; aikyam — unidad; dravya-advaitam — unidad de intereses; tat ucyate — se denomina.

Překlad

Traducción

Když je konečný cíl a zájem člověka samotného, jeho manželky, dětí, příbuzných a všech ostatních vtělených živých bytostí totožný, nazývá se to dravyādvaita neboli jednota zájmu.

Cuando una persona coincide en su objetivo e interés supremo con su propia esposa, sus hijos, sus familiares y todos los demás seres vivos corporificados, ese estado se denomina dravyādvaita, o unidad de intereses.

Význam

Significado

Skutečně prospěšné pro všechny živé bytosti — cíl jejich života—je vrátit se domů, zpátky k Bohu. To je v zájmu člověka samotného, jeho manželky, dětí, žáků, přátel, příbuzných, krajanů a celého lidstva. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy je schopné poskytnout vedení v tom, aby se každý mohl zúčastnit činností rozvíjejících vědomí Kṛṣṇy a dosáhnout konečného cíle, který se nazývá svārtha-gatim. Tímto cílem je Viṣṇu, ale lidé to nevědí (na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum), a proto vytvářejí různé plány, jak v životě realizovat mnoho vymyšlených zájmů. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se snaží přivést každého k nejvyššímu zájmu. Proces se může nazývat různě, ale slouží-li jednomu účelu, všichni by ho měli následovat, aby v životě dosáhli konečného cíle. Lidé bohužel mají různé zájmy a slepí vůdci je svádějí na scestí. Každý se snaží dosáhnout úplného štěstí nějakým hmotným způsobem; jelikož lidé nevědí, co to úplné štěstí je, jejich pozornost se obrátila k různým hmotným cílům.

El verdadero interés de todas las entidades vivientes —y, en realidad, el objetivo de la vida— es ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Ese es el verdadero interés de la persona, y es el mismo para su esposa, sus hijos, sus discípulos, sus amigos, sus familiares, sus conciudadanos y toda la humanidad. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa puede dar directrices para organizar las cosas de manera que todo el mundo pueda participar en las actividades conscientes de Kṛṣṇa y alcanzar el objetivo supremo, que recibe el nombre de svārtha-gatim. Ese objetivo común de todos es Viṣṇu, pero la gente, como lo ignora (na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum), se dedica a elaborar diversos planes mediante los cuales aspira a satisfacer la infinidad de intereses que se ha inventado. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa está tratando de llevar a todo el mundo hacia el interés más elevado. El proceso puede recibir distintos nombres, pero, si el objetivo es uno, la gente debe seguirlo para alcanzar el objetivo supremo de la vida. Por desdicha, la gente piensa en otros intereses, y es desviada por líderes ciegos. Todo el mundo está tratando de alcanzar el objetivo de la felicidad material plena; sin embargo, ignoran cuál es la felicidad plena, y se desvían hacia otros intereses.