Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.15.65

Verš

ātma-jāyā-sutādīnām
anyeṣāṁ sarva-dehinām
yat svārtha-kāmayor aikyaṁ
dravyādvaitaṁ tad ucyate

Synonyma

ātma — sebe sama; jāyā — manželky; suta-ādīnām — a dětí; anyeṣām — příbuzných atd.; sarva-dehinām — všech ostatních živých bytostí; yat — cokoliv; sva-artha-kāmayoḥ — svého konečného cíle a prospěchu; aikyam — jednota; dravya-advaitam — jednota zájmu; tat ucyate — nazývá se.

Překlad

Když je konečný cíl a zájem člověka samotného, jeho manželky, dětí, příbuzných a všech ostatních vtělených živých bytostí totožný, nazývá se to dravyādvaita neboli jednota zájmu.

Význam

Skutečně prospěšné pro všechny živé bytosti — cíl jejich života—je vrátit se domů, zpátky k Bohu. To je v zájmu člověka samotného, jeho manželky, dětí, žáků, přátel, příbuzných, krajanů a celého lidstva. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy je schopné poskytnout vedení v tom, aby se každý mohl zúčastnit činností rozvíjejících vědomí Kṛṣṇy a dosáhnout konečného cíle, který se nazývá svārtha-gatim. Tímto cílem je Viṣṇu, ale lidé to nevědí (na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum), a proto vytvářejí různé plány, jak v životě realizovat mnoho vymyšlených zájmů. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se snaží přivést každého k nejvyššímu zájmu. Proces se může nazývat různě, ale slouží-li jednomu účelu, všichni by ho měli následovat, aby v životě dosáhli konečného cíle. Lidé bohužel mají různé zájmy a slepí vůdci je svádějí na scestí. Každý se snaží dosáhnout úplného štěstí nějakým hmotným způsobem; jelikož lidé nevědí, co to úplné štěstí je, jejich pozornost se obrátila k různým hmotným cílům.