Skip to main content

Sloka 33

ТЕКСТ 33

Verš

Текст

sa karma-bījaṁ rajasoparaktaḥ
prajāḥ sisṛkṣann iyad eva dṛṣṭvā
astaud visargābhimukhas tam īḍyam
avyakta-vartmany abhiveśitātmā
са карма-бӣджам̇ раджасопарактах̣
праджа̄х̣ сиср̣кшанн ийад эва др̣шт̣ва̄
астауд висарга̄бхимукхас там ӣд̣йам
авйакта-вартманй абхивеш́ита̄тма̄

Synonyma

Пословный перевод

saḥ — on (Brahmā); karma-bījam — semeno světských činností; rajasā uparaktaḥ — pobízený kvalitou vášně; prajāḥ — živé bytosti; sisṛkṣan — chtějící stvořit potomstvo; iyat — všech pět příčin stvoření; eva — takto; dṛṣṭvā — hledící na; astaut — modlil se o; visarga — stvoření následující po Pánově stvoření; abhimukhaḥ — k; tam — to; īḍyam — uctivé; avyakta — transcendentální; vartmani — na cestě; abhiveśita — upnutá; ātmā — mysl.

сах̣ — он (Брахма); карма-бӣджам — семя материальной деятельности; раджаса̄ упарактах̣ — побуждаемый гуной страсти; праджа̄х̣ — живые существа; сиср̣кшан — желая произвести на свет потомство; ийат — все пять причин творения; эва — так; др̣шт̣ва̄ — глядя на; астаут — стал возносить молитвы; висарга — творение, которое следует за творением Господа; абхимукхах̣ — на; там — что; ӣд̣йам — почитаемый; авйакта — трансцендентном; вартмани — пути; абхивеш́ита — сосредоточив; а̄тма̄ — ум.

Překlad

Перевод

Pán Brahmā, nasycený kvalitou vášně, pocítil chuť tvořit, a když díky Osobnosti Božství spatřil pět příčin stvoření, začal skládat uctivé modlitby s myslí upnutou na tvoření.

[При виде этого] Господь Брахма, побуждаемый гуной страсти, загорелся желанием творить. Увидев пять причин творения, на которые ему указал Господь, Верховная Личность Бога, он начал с благоговением возносить Господу молитвы, сосредоточив ум на процессе творения.

Význam

Комментарий

Chce-li někdo v tomto světě něco stvořit, musí se obrátit na Nejvyššího s prosbou o potřebnou energii. To platí i pro toho, kdo je pod vlivem hmotné kvality vášně. To je cesta k úspěchu v jakékoliv snaze.

Чтобы сотворить что-нибудь в этом мире, даже тот, кто находится в гуне материальной страсти, должен обратиться ко Всевышнему с просьбой даровать ему необходимую для этого энергию. Только так можно достичь успеха в любом начинании.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k osmé kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Projevení Brahmy z Garbhodakaśāyī Viṣṇua”.


Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восьмой главе Третьей песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Появление Брахмы из Гарбходакашайи Вишну».