ŚB 3.8.33

स कर्मबीजं रजसोपरक्त:
प्रजा: सिसृक्षन्नियदेव दृष्ट्वा ।
अस्तौद्विसर्गाभिमुखस्तमीड्य-
मव्यक्तवर्त्मन्यभिवेशितात्मा ॥ ३३ ॥
sa karma-bījaṁ rajasoparaktaḥ
prajāḥ sisṛkṣann iyad eva dṛṣṭvā
astaud visargābhimukhas tam īḍyam
avyakta-vartmany abhiveśitātmā

Palabra por palabra

saḥél (Brahmā); karma-bījamsemilla de actividades mundanas; rajasā uparaktaḥiniciada por la modalidad de la pasión; prajāḥentidades vivientes; sisṛkṣandeseando crear progenie; iyattodas las cinco causas de la creación; evaasí; dṛṣṭvāmirando; astautoró pidiendo; visargacreación después de la creación del Señor; abhimukhaḥhacia; tamese; īḍyamdigno de adoración; avyaktatrascendental; vartmanien el sendero de; abhiveśitafija; ātmāmente.

Traducción

Brahmā, sobrecargado así con la modalidad de la pasión, se sintió inclinado a crear, y después de ver las cinco causas de la creación que indicó la Personalidad de Dios, comenzó a ofrecer sus respetuosas reverencias en el sendero de la mentalidad creadora.

Significado

Incluso si uno está influenciado por la modalidad material de la pasión, para crear algo en el mundo tiene que refugiarse en el Supremo, en busca de la energía necesaria para ello. Ese es el sendero para la culminación con éxito de cualquier intento.
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo octavo del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Garbhodakaśāyī Viṣṇu manifiesta a Brahmā».