ŚB 3.8.33

स कर्मबीजं रजसोपरक्त:
प्रजा: सिसृक्षन्नियदेव दृष्ट्वा ।
अस्तौद्विसर्गाभिमुखस्तमीड्य-
मव्यक्तवर्त्मन्यभिवेशितात्मा ॥ ३३ ॥
sa karma-bījaṁ rajasoparaktaḥ
prajāḥ sisṛkṣann iyad eva dṛṣṭvā
astaud visargābhimukhas tam īḍyam
avyakta-vartmany abhiveśitātmā

Synonyma

saḥon (Brahmā); karma-bījamsemeno světských činností; rajasā uparaktaḥpobízený kvalitou vášně; prajāḥživé bytosti; sisṛkṣanchtějící stvořit potomstvo; iyatvšech pět příčin stvoření; evatakto; dṛṣṭvāhledící na; astautmodlil se o; visargastvoření následující po Pánově stvoření; abhimukhaḥk; tamto; īḍyamuctivé; avyaktatranscendentální; vartmanina cestě; abhiveśitaupnutá; ātmāmysl.

Překlad

Pán Brahmā, nasycený kvalitou vášně, pocítil chuť tvořit, a když díky Osobnosti Božství spatřil pět příčin stvoření, začal skládat uctivé modlitby s myslí upnutou na tvoření.

Význam

Chce-li někdo v tomto světě něco stvořit, musí se obrátit na Nejvyššího s prosbou o potřebnou energii. To platí i pro toho, kdo je pod vlivem hmotné kvality vášně. To je cesta k úspěchu v jakékoliv snaze.
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k osmé kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Projevení Brahmy z Garbhodakaśāyī Viṣṇua”.