ŚB 3.8.32

तर्ह्येव तन्नाभिसर:सरोज-
मात्मामम्भ: श्वसनं वियच्च ।
ददर्श देवो जगतो विधाता
नात: परं लोकविसर्गद‍ृष्टि: ॥ ३२ ॥
tarhy eva tan-nābhi-saraḥ-sarojam
ātmānam ambhaḥ śvasanaṁ viyac ca
dadarśa devo jagato vidhātā
nātaḥ paraṁ loka-visarga-dṛṣṭiḥ

Synonyma

tarhiproto; evajistě; tatJeho; nābhipupek; saraḥjezero; sarojamlotosový květ; ātmānamBrahmā; ambhaḥpustošící voda; śvasanamvysoušející vítr; viyatnebe; cataké; dadarśapohlédl na; devaḥpolobůh; jagataḥvesmíru; vidhātāstrůjce budoucnosti; nane; ataḥ paramza hranicemi; loka-visargastvoření vesmírného projevu; dṛṣṭiḥpohled.

Překlad

Když Pán Brahmā, strůjce budoucnosti vesmíru, viděl Pána, pohlédl zároveň na stvoření. Viděl jezero v pupku Pána Viṣṇua a lotosový květ, jakož i pustošící vodu, vysoušející vítr a nebe. Vše se pro něho stalo viditelným.