Sloka 33
ТЕКСТ 33
Verš
Текст
prajāḥ sisṛkṣann iyad eva dṛṣṭvā
astaud visargābhimukhas tam īḍyam
avyakta-vartmany abhiveśitātmā
праджа̄х̣ сиср̣кш̣анн ияд ева др̣ш̣т̣ва̄
астауд висарга̄бхимукхас там ӣд̣ям
авякта-вартманй абхивешита̄тма̄
Synonyma
Дума по дума
saḥ — on (Brahmā); karma-bījam — semeno světských činností; rajasā uparaktaḥ — pobízený kvalitou vášně; prajāḥ — živé bytosti; sisṛkṣan — chtějící stvořit potomstvo; iyat — všech pět příčin stvoření; eva — takto; dṛṣṭvā — hledící na; astaut — modlil se o; visarga — stvoření následující po Pánově stvoření; abhimukhaḥ — k; tam — to; īḍyam — uctivé; avyakta — transcendentální; vartmani — na cestě; abhiveśita — upnutá; ātmā — mysl.
сах̣ – той (Брахма̄); карма-бӣджам – семе на светските дейности; раджаса̄ упарактах̣ – подбуждан от гун̣ата на страстта; праджа̄х̣ – живи същества; сиср̣кш̣ан – желаейки да създаде поколение; ият – петте причини за сътворението; ева – така; др̣ш̣т̣ва̄ – като гледаше; астаут – молеше се за; висарга – сътворение, което следва след сътворението на Бога; абхимукхах̣ – към; там – това; ӣд̣ям – достоен за обожание; авякта – трансцендентален; вартмани – върху пътя на; абхивешита – съсредоточен; а̄тма̄ – ум.
Překlad
Превод
Pán Brahmā, nasycený kvalitou vášně, pocítil chuť tvořit, a když díky Osobnosti Božství spatřil pět příčin stvoření, začal skládat uctivé modlitby s myslí upnutou na tvoření.
Тогава, подбуждан от гун̣ата на страстта, Брахма̄ почувства желание да твори. И като видя петте причини на творението, които Божествената Личност му посочи, той започна да отдава смирените си молитви, съсредоточен върху пътя на съзиданието.
Význam
Пояснение
Chce-li někdo v tomto světě něco stvořit, musí se obrátit na Nejvyššího s prosbou o potřebnou energii. To platí i pro toho, kdo je pod vlivem hmotné kvality vášně. To je cesta k úspěchu v jakékoliv snaze.
За да е в състояние да сътвори нещо в този свят, дори този, който е в материалната гун̣а на страстта, трябва да се обърне към Върховния, за да получи от него необходимата енергия. Това е начинът, по който може да се доведе до успешен край всяко едно начинание.
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k osmé kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Projevení Brahmy z Garbhodakaśāyī Viṣṇua”.
Така завършват коментарите на Бхактиведанта към осма глава от Трета песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена „Появяването на Брахма̄ от Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у“.