ŚB 3.1.33

कच्चिच्छिवं देवकभोजपुत्र्या
विष्णुप्रजाया इव देवमातु: ।
या वै स्वगर्भेण दधार देवं
त्रयी यथा यज्ञवितानमर्थम् ॥ ३३ ॥
kaccic chivaṁ devaka-bhoja-putryā
viṣṇu-prajāyā iva deva-mātuḥ
yā vai sva-garbheṇa dadhāra devaṁ
trayī yathā yajña-vitānam artham

Synonyma

kaccitzda; śivamvše v pořádku; devaka-bhoja-putryāḥdcery krále Devaka-bhoji; viṣṇu-prajāyāḥté, která porodila Osobnost Božství; ivajako u; deva-mātuḥmatky polobohů (Aditi); ta, která; vaivskutku; sva-garbheṇave svém lůně; dadhārapočala; devamNejvyššího Pána; trayīVedy; yathājako; yajña-vitānamšíření oběti; arthamúčel.

Překlad

Tak jako Vedy obsahují cíl všech obětí, dcera krále Devaka-bhoji počala ve svém lůně Nejvyšší Osobnost Božství, podobně jako matka polobohů. Daří se jí (Devakī) dobře?

Význam

Vedy jsou plné transcendentálního poznání a duchovních hodnot a Devakī, matka Pána Kṛṣṇy, počala ve svém lůně Pána jako zosobněný význam Ved. Mezi Vedami a Pánem není žádný rozdíl. Cílem Ved je pochopení Pána a Pán je jejich zosobněním. Devakī je přirovnána k moudrým Vedám a Pán k jejich zosobněnému cíli.