ŚB 3.1.33

कच्चिच्छिवं देवकभोजपुत्र्या
विष्णुप्रजाया इव देवमातु: ।
या वै स्वगर्भेण दधार देवं
त्रयी यथा यज्ञवितानमर्थम् ॥ ३३ ॥
kaccic chivaṁ devaka-bhoja-putryā
viṣṇu-prajāyā iva deva-mātuḥ
yā vai sva-garbheṇa dadhāra devaṁ
trayī yathā yajña-vitānam artham

Synonyms

kaccitse; śivamtudo bem; devaka-bhoja-putryāḥda filha do rei Devaka-bhoja; viṣṇu-prajāyāḥdaquela que deu à luz a Personalidade Deus; ivacomo a de; deva-mātuḥda mãe dos semideuses (Aditi); aquele que; vaide fato; sva-garbheṇapor seu próprio ventre; dadhāraconcebido; devamο Senhor Supremo; trayīos Vedas; yathāassim como; yajña-vitānamde difundir ο sacrifício; arthampropósito.

Translation

Assim como os Vedas são ο reservatório de propósitos sacrificiais, a filha do rei Devaka-bhoja concebeu a Suprema Personalidade de Deus em seu ventre, assim como a mãe dos semideuses o fez. Ela [Devakī] está bem?

Purport

Os Vedas são plenos de conhecimento transcendental e valores espirituais, e, deste modo, Devakī, a mãe do Senhor Κṛṣṇa, concebeu ο Senhor em seu ventre como a personificação do significado dos Vedas. Não há diferença entre os Vedas e ο Senhor. Os Vedas visam a compreensão do Senhor, e ο Senhor é a personificação dos Vedas. Devakī é comparada aos importantes Vedas, e ο Senhor, à personificação do seu objetivo.