Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.1.33
Текст
вішн̣у-праджа̄йа̄ іва дева-ма̄тух̣
йа̄ ваи сва-ґарбген̣а дадга̄ра девам̇
трайі йатга̄ йаджн̃а-віта̄нам артгам
Послівний переклад
каччіт — чи; ш́івам — все гаразд; девака-бгоджа-путрйа̄х̣ — в дочки царя Девака-бгоджі; вішн̣у-праджа̄йа̄х̣ — в кого народився Бог—Особа; іва — подібна до; дева-ма̄тух̣ — матері півбогів (Адіті); йа̄ — та, хто; ваі — дійсно; сва-ґарбген̣а — у лоні; дадга̄ра — зачала; девам — Верховного Господа; трайі — Веди; йатга̄ — так само як; йаджн̃а-віта̄нам — жертвопринесення; артгам — ціль.
Переклад
Як Веди несуть у собі плоди всіх жертвопринесень, так дочка царя Девака-бгоджі виносила в своєму лоні Верховного Бога-Особу, ставши подібною до матері півбогів. Чи все гаразд у неї [Девакі]?
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Веди сповнені трансцендентного знання і духовних скарбів, а Девакі зачала в своєму лоні Господа Крішну — саме уособлення ведичної мудрості. Веди і Господь невідмінні між собою. Мета Вед полягає в тому, щоб привести до розуміння Господа, а Господь втілює в Своїй особі всі Веди. Цей вірш порівнює Девакі до сповнених глибокого змісту Вед, а Господа — до уособлення їхньої мети.