ШБ 3.1.34
Devanagari
अपिस्विदास्ते भगवान् सुखं वो
य: सात्वतां कामदुघोऽनिरुद्ध: ।
यमामनन्ति स्म हि शब्दयोनिं
मनोमयं सत्त्वतुरीयतत्त्वम् ॥ ३४ ॥
य: सात्वतां कामदुघोऽनिरुद्ध: ।
यमामनन्ति स्म हि शब्दयोनिं
मनोमयं सत्त्वतुरीयतत्त्वम् ॥ ३४ ॥
Verse text
апісвід а̄сте бгаґава̄н сукгам̇ во
йах̣ са̄твата̄м̇ ка̄ма-дуґго ’ніруддгах̣
йам а̄мананті сма хі ш́абда-йонім̇
мано-майам̇ саттва-турійа-таттвам
йах̣ са̄твата̄м̇ ка̄ма-дуґго ’ніруддгах̣
йам а̄мананті сма хі ш́абда-йонім̇
мано-майам̇ саттва-турійа-таттвам
Synonyms
апі — а також; світ — чи; а̄сте — Він; бгаґава̄н — Верховний Бог-Особа; сукгам — щастя; вах̣ — тебе; йах̣ — той, хто; са̄твата̄м — відданих; ка̄ма-дуґгах̣ — джерело виконання всіх бажань; аніруддгах̣ — повне поширення Аніруддга; йам — кого; а̄мананті — вони вважають; сма — з давніх-давен; хі — безперечно; ш́абда-йонім — за джерело «Ріґ-веди»; манах̣-майам — за творця розуму; саттва — трансцендентний; турійа — четверте поширення; таттвам — принцип.
Translation
А як ведеться Аніруддзі? Він виконує всі бажання чистих відданих, і Його з давніх-давен вважають за джерело «Ріґ-веди», творця розуму і четверте довершене поширення Вішну.
Purport
ПОЯСНЕННЯ: Аді-чатур-в’юха, первісне поширення Баладеви, складається із Ва̄судеви, Санкаршани, Прад’юмни й Аніруддги. Всі Вони вішну-таттви, тобто невідмінні від Бога-Особи. Коли втілився Шрі Рама, разом з Ним прийшли всі ці поширення, щоб зіграти Свою роль у Його розвагах. Господь Рама — це первісний Ва̄судева, а Його брати — це Санкаршана, Прад’юмна й Аніруддга. Аніруддга є також джерелом Маха-Вішну, що з Його подиху постала «Ріґ-веда». Це все докладно пояснює «Маркандея Пурана». Коли втілився Господь Крішна, Аніруддга з’явився як син Господа. Господь Крішна у Двараці являє собою Ва̄судеву з первісного поширення. Відначальний Господь Крішна ніколи не залишає Ґолоки Вріндавани. Всі довершені поширення являють собою одну й ту саму вішну-таттву, і між їхньою могутністю немає різниці.