Skip to main content

TEXT 18

제18절

Verš

원문

satkāra-māna-pūjārthaṁ
tapo dambhena caiva yat
kriyate tad iha proktaṁ
rājasaṁ calam adhruvam
삿까라-마나-뿌자르탐 satkāra-māna-pūjārthaṁ
따뽀 담베나 짜이바 얏 tapo dambhena caiva yat
끄리야떼 딷 이하 쁘록땀 kriyate tad iha proktaṁ
라자삼 짤람 아드루밤 rājasaṁ calam adhruvam

Synonyma

동의어

sat-kāra — váženost; māna — pocta; pūjā — a uctívání; artham — v zájmu; tapaḥ — askeze; dambhena — s pýchou; ca — a; eva — jistě; yat — která; kriyate — je podstupována; tat — ta; iha — na tomto světě; proktam — je řečeno; rājasam — patřící ke kvalitě vášně; calam — nestálá; adhruvam — dočasná.

삿-까라: 존경하다, 마나: 명예, 뿌자: 그리고 숭배, 아르탐: 위하여, 따빠하: 고행, 담베나: 자만으로, 짜: 또한, 에바: 분명히, 얏: 그것, 끄리야떼: 수행하는, 땃: 저것, 이하: 이 세상에, 쁘록땀: 라고 말하다, 라자삼: 동성에 있는, 짤람: 깜빡거리는, 아드루밤: 일시적인.

Překlad

번역

O askezi podstupované z pýchy a s cílem získat váženost, pocty a uctívání je řečeno, že je na úrovni kvality vášně. Není ustálená ani trvalá.

자만심으로, 그리고 존경과 명예, 찬양받으려고 하는 고행은 동성에 있다고 한다. 이것은 안정적이지도, 영구적이지도 않다.

Význam

주석

Lidé někdy podstupují askezi, aby na sebe upoutali pozornost ostatních a dočkali se váženosti, poct a uctívání. Osoby vedené kvalitou vášně se nechávají uctívat podřízenými, nechávají si od nich mýt nohy a dávat dary. Tento stav nepřirozeně dosažený podstupováním askeze patří ke kvalitě vášně. Může sice nějakou dobu vydržet, ale není trvalý.

때때로 고행과 참회를 사람들을 매료시키거나 사람들로부터 명예와 존경, 찬양을 받으려고 하기도 한다. 동성에 있는 사람들은 아랫사람들에게 찬양받기를 원하며, 그들이 자기 발을 씻게 하며 부를 바치게 한다. 그렇게 인위적으로 하는 고행은 동성에 있는 것으로 여겨진다. 그 결과는 일시적이며 얼마간 고행이 계속되겠지만 오래가지 못한다.