Skip to main content

VERSO 14

Sloka 14

Texto

Verš

yas tv iha brahma-dhruk sa kālasūtra-saṁjñake narake ayuta-yojana-parimaṇḍale tāmramaye tapta-khale upary-adhastād agny-arkābhyām ati-tapyamāne ’bhiniveśitaḥ kṣut-pipāsābhyāṁ ca dahyamānāntar-bahiḥ-śarīra āste śete ceṣṭate ’vatiṣṭhati paridhāvati ca yāvanti paśu-romāṇi tāvad varṣa-sahasrāṇi.
yas tv iha brahma-dhruk sa kālasūtra-saṁjñake narake ayuta-yojana-parimaṇḍale tāmramaye tapta-khale upary-adhastād agny-arkābhyām ati-tapyamāne ’bhiniveśitaḥ kṣut-pipāsābhyāṁ ca dahyamānāntar-bahiḥ-śarīra āste śete ceṣṭate ’vatiṣṭhati paridhāvati ca yāvanti paśu-romāṇi tāvad varṣa-sahasrāṇi.

Sinônimos

Synonyma

yaḥ — qualquer pessoa que; tu — mas; iha — nesta vida; brahma-dhruk — o assassino de um brāhmaṇa; saḥ — tal pessoa; kālasūtra-saṁjñake — chamado Kālasūtra; narake — no inferno; ayuta-yojana-parimaṇḍale — tendo a circunferência de cento e vinte e oito mil quilômetros; tāmra-maye — feito de cobre; tapta — aquecido; khale — em um lugar plano; upari-adhastāt — acima e abaixo; agni — pelo fogo; arkābhyām — e pelo Sol; ati-tapyamāne — que está sendo aquecido; abhiniveśitaḥ — forçada a entrar; kṣut-pipāsābhyām — pela fome e pela sede; ca — e; dahyamāna — sendo queimado; antaḥ — internamente; bahiḥ — externamente; śarīraḥ — cujo corpo; āste — permanece; śete — às vezes, deita-se; ceṣṭate — às vezes, move seus membros; avatiṣṭhati — às vezes, levanta-se; paridhāvati — às vezes, corre de um lado para outro; ca — também; yāvanti — tantos quantos; paśu-romāṇi — pelos no corpo de um animal; tāvat — esse tanto em; varṣa-sahasrāṇi — milhares de anos.

yaḥ — kdokoliv; tu — ale; iha — v tomto životě; brahma-dhruk — vrah brāhmaṇy; saḥ — takový člověk; kālasūtra-saṁjñake — zvaného Kālasūtra; narake — do pekla; ayuta-yojana-parimaṇḍale — s obvodem 128 000 kilometrů; tāmra-maye — měděné; tapta — rozžhavené; khale — na rovné zemi; upari-adhastāt — nad a pod; agni — ohněm; arkābhyām — a sluncem; ati-tapyamāne — která je rozpalována; abhiniveśitaḥ — přinucen vstoupit; kṣut-pipāsābhyām — hladem a žízní; ca — a; dahyamāna — spalované; antaḥ — uvnitř; bahiḥ — vně; śarīraḥ — jehož tělo; āste — setrvává; śete — občas leží; ceṣṭate — občas pohybuje údy; avatiṣṭhati — občas stojí; paridhāvati — občas pobíhá sem a tam; ca — také; yāvanti — kolik; paśu-romāṇi — chlupů na těle zvířete; tāvat — tolik; varṣa-sahasrāṇi — tisíců let.

Tradução

Překlad

O assassino de um brāhmaṇa é posto no inferno conhecido como Kālasūtra, que tem uma circunferência de cento e vinte e oito mil quilômetros e é feito inteiramente de cobre. Aquecida debaixo pelo calor do fogo e por cima pelo Sol escaldante, a superfície de cobre desse planeta é extremamente quente. Assim, o fogo consome tanto interna quanto externamente o assassino de um brāhmaṇa. Internamente, ele queima de fome e sede, e externamente queima com o calor escaldante do Sol e do fogo que fica embaixo da superfície de cobre. Assim, ora ele se deita, ora se senta, ora se levanta, ora corre de um lado para outro. Ele deve passar por esse sofrimento por um período de milhares de anos equivalente ao número dos pelos existentes no corpo de um animal.

Vrah brāhmaṇy je uvržen do pekla známého jako Kālasūtra, jehož obvod činí 128 000 kilometrů a jež je celé z mědi. Měděný povrch, který je rozpalován zezdola ohněm a shora pražícím sluncem, je nesmírně horký. Vrah brāhmaṇy tak trpí vnitřním a vnějším žárem. Zevnitř ho pálí hlad a žízeň a zvenčí slunce a oheň pod měděným povrchem. Proto si neustále lehá, sedá, vstává a pobíhá sem a tam. Tímto způsobem musí trpět tolik tisíc let, kolik je chlupů na zvířecím těle.