ШБ 5.26.14

यस्त्विह ब्रह्मध्रुक स कालसूत्रसंज्ञके नरके अयुतयोजनपरिमण्डले ताम्रमये तप्तखले उपर्यधस्तादग्‍न्‍यर्काभ्यामतितप्यमानेऽभिनिवेशित: क्षुत्पिपासाभ्यां च दह्यमानान्तर्बहि:शरीर आस्ते शेते चेष्टतेऽवतिष्ठति परिधावति च यावन्ति पशुरोमाणि तावद्वर्षसहस्राणि ॥ १४ ॥
йас тв иха брахма-дхрук са ка̄ласӯтра-сам̇джн̃аке нараке айута- йоджана-париман̣д̣але та̄мрамайе тапта-кхале упарй-адхаста̄д агнй-арка̄бхйа̄м ати-тапйама̄не ’бхинивеш́итах̣ кшут-пипа̄са̄бхйа̄м̇ ча дахйама̄на̄нтар-бахих̣-ш́арӣра а̄сте ш́ете чешт̣ате ’ватишт̣хати паридха̄вати ча йа̄ванти паш́у-рома̄н̣и та̄вад варша- сахасра̄н̣и.

Пословный перевод

йах̣который; туа; ихав этой жизни; брахма-дхрукубийца брахмана; <mi>сах̣он; ка̄ласӯтра-сам̇джн̃акеназываемом Каласутра; наракев аду; айута-йоджана-париман̣д̣алеравном в окружности 10 000 йоджан (130 000 км); та̄мра-майев сделанном из меди; таптанагретом; кхалена ровное место; упари- адхаста̄тсверху и снизу; агниогнем; арка̄бхйа̄ми солнцем; ати-тапйама̄несильно нагреваемое; абхинивеш́итах̣тот, кого заставляют войти; кшут-пипа̄са̄бхйа̄мголодом и жаждой; чаи; дахйама̄насжигаемое; антах̣внутри; бахих̣и снаружи; ш́арӣрах̣тот, чье тело; а̄степребывает; ш́етележит; чешт̣атешевелит (частями тела); аватишт̣хативстает; паридха̄ватибегает туда-сюда; чатакже; йа̄вантисколько; паш́у-рома̄н̣иволосков на теле животного; та̄ватстолько; варша-сахасра̄н̣итысяч лет..

Перевод

Человек, виновный в убийстве брахмана, попадает на адскую планету Каласутра. Эта планета, окружность которой равна 10 000 йоджан, целиком состоит из меди. Ее поверхность постоянно раскалена: снизу ее нагревает огонь, а сверху — палящее солнце. В этом аду убийца брахмана жестоко страдает, сгорая как снаружи, так и изнутри. Снаружи его жгут солнечные лучи и огонь, пылающий под поверхностью планеты, а изнутри он сгорает от голода и жажды. Измученный грешник не знает покоя: он то ложится, то садится, то вскакивает, то мечется из стороны в сторону. Его страдания будут продолжаться много тысяч лет — столько, сколько волосков на теле животного.