Skip to main content

VERSO 30

Sloka 30

Texto

Verš

tad-dvīpa-madhye mānasottara-nāmaika evārvācīna-parācīna-varṣayor maryādācalo ’yuta-yojanocchrāyāyāmo yatra tu catasṛṣu dikṣu catvāri purāṇi loka-pālānām indrādīnāṁ yad-upariṣṭāt sūrya-rathasya meruṁ paribhramataḥ saṁvatsarātmakaṁ cakraṁ devānām aho-rātrābhyāṁ paribhramati.
tad-dvīpa-madhye mānasottara-nāmaika evārvācīna-parācīna-varṣayor maryādācalo ’yuta-yojanocchrāyāyāmo yatra tu catasṛṣu dikṣu catvāri purāṇi loka-pālānām indrādīnāṁ yad-upariṣṭāt sūrya-rathasya meruṁ paribhramataḥ saṁvatsarātmakaṁ cakraṁ devānām aho-rātrābhyāṁ paribhramati.

Sinônimos

Synonyma

tat-dvīpa-madhye — dentro dessa ilha; mānasottara — Mānasottara; nāma — chamada; ekaḥ — uma; eva — na verdade; arvācīna — neste lado; parācīna — e além, ou do lado de fora; varṣayoḥ — das regiões de terra; maryādā — indicando o limite; acalaḥ — uma grande montanha; ayuta — dez mil; yojana — treze quilômetros; ucchrāya-āyāmaḥ — cuja altura e largura; yatra — onde; tu — porém; catasṛṣu — nas quatro; dikṣu — direções; catvāri — quatro; purāṇi — cidades; loka-pālānām — dos diretores dos sistemas planetários; indra-ādīnām — encabeçados por Indra; yat — da qual; upariṣṭāt — no topo; sūrya-rathasya — na quadriga do deus do Sol; merum — a montanha Meru; paribhramataḥ — enquanto circum-ambula; saṁvatsara-ātmakam — consistindo em um saṁvatsara; cakram — roda ou órbita; devānām — dos semideuses; ahaḥ-rātrābhyām — pelo dia e noite; paribhramati — move-se ao redor de.

tat-dvīpa-madhye — na tomto ostrově; mānasottara — Mānasottara; nāma — jménem; ekaḥ — jeden; eva — vskutku; arvācīna — na této straně; parācīna — a za (neboli vně); varṣayoḥ — území; maryādā — označující hranici; acalaḥ — velká hora; ayuta — deset tisíc; yojana — osm mil (12,8 km); ucchrāya-āyāmaḥ — jejíž výška a šířka; yatra — kde; tu — ale; catasṛṣu — na čtyřech; dikṣu — stranách; catvāri — čtyři; purāṇi — města; loka-pālānām — vládců planetárních soustav; indra-ādīnām — v čele s Indrou; yat — kterých; upariṣṭāt — na vrcholu; sūrya-rathasya — vozu boha Slunce; merum — hora Meru; paribhramataḥ — při objíždění; saṁvatsara-ātmakam — skládající se z jedné saṁvatsary; cakram — kolo či oběžná dráha; devānām — polobohů; ahaḥ-rātrābhyām — dnem i nocí; paribhramati — obíhá.

Tradução

Překlad

No meio dessa ilha, existe uma grande montanha chamada Mānasottara, que forma o limite entre a parte interna e externa da ilha. Sua largura e altura são de 10.000 yojanas [130.000 quilômetros]. Nessa montanha, nas quatro direções, ficam as residências dos semideuses, tais como Indra. Na quadriga do deus do Sol, o Sol viaja no topo da montanha, em uma órbita chamada Saṁvatsara, que circunda o monte Meru. O caminho percorrido pelo Sol no lado norte se chama Uttarāyaṇa, e, no lado sul, Dakṣiṇāyana. Um dos lados representa um dia dos semideuses, e o outro, a noite.

Uprostřed tohoto ostrova je velká hora jménem Mānasottara, která tvoří hranici mezi vnitřní a vnější částí ostrova. Její výška a šířka je 10 000 yojanů (128 000 kilometrů). Na jejích čtyřech stranách se nacházejí sídla polobohů, jako je Indra. Slunce cestuje na voze boha Slunce na vrcholu hory po oběžné dráze zvané Saṁvatsara, která vede okolo hory Meru. Dráha Slunce na severní straně se nazývá Uttarāyaṇa a na jižní Dakṣiṇāyana. Jedna strana představuje pro polobohy den a druhá pro ně představuje noc.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—Confirma-se o movimento do Sol na Brahma-saṁhitā (5.52): yasyājñāya bhramati saṁbhṛta-kāla-cakraḥ. O Sol orbita o monte Sumeru, durante seis meses no lado norte e durante seis meses no lado sul. Isso equivale à duração de um dia e de uma noite dos semideuses dos sistemas planetários superiores.

Pohyb Slunce potvrzuje Brahma-saṁhitā (5.52): yasyājñāya bhramati saṁbhṛta-kāla-cakraḥ. Slunce obíhá okolo hory Sumeru, šest měsíců po severní straně a šest po jižní. To po sečtení představuje délku dne a noci polobohů na vyšších planetárních soustavách.