Skip to main content

Texts 6-7

Sloka 6-7

Texto

Verš

śrī-śuka uvāca
ekadā dānavendrasya
śarmiṣṭhā nāma kanyakā
sakhī-sahasra-saṁyuktā
guru-putryā ca bhāminī
śrī-śuka uvāca
ekadā dānavendrasya
śarmiṣṭhā nāma kanyakā
sakhī-sahasra-saṁyuktā
guru-putryā ca bhāminī
devayānyā purodyāne
puṣpita-druma-saṅkule
vyacarat kala-gītāli-
nalinī-puline ’balā
devayānyā purodyāne
puṣpita-druma-saṅkule
vyacarat kala-gītāli-
nalinī-puline ’balā

Palabra por palabra

Synonyma

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī dijo; ekadā — en cierta ocasión; dānava-indrasya — de Vṛṣaparvā; śarmiṣṭhā — Śarmiṣṭhā; nāma — de nombre; kanyakā — una hija; sakhī-sahasra-saṁyuktā — en compañía de miles de amigas; guru-putryā — con la hija de Śukrācārya, el guru; ca — también; bhāminī — fácilmente irritable; devayānyā — con Devayānī; pura-udyāne — dentro del jardín de palacio; puṣpita — lleno de flores; druma — de frondosos árboles; saṅkule — muy lleno; vyacarat — paseaba; kala-gīta — con muy dulces trinos; ali — con abejorros; nalinī — con flores de loto; puline — en ese jardín; abalā — inocente.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; ekadā — jednou; dānava- indrasya — Vṛṣaparvy; śarmiṣṭhā — Śarmiṣṭhā; nāma — jménem; kanyakā — dcera; sakhī-sahasra-saṁyuktā — v doprovodu tisíce přítelkyň; guru- putryā — s dcerou gurua, Śukrācāryi; ca — také; bhāminī — velmi vznětlivá; devayānyā — s Devayānī; pura-udyāne — v palácové zahradě; puṣpita — plné květů; druma — s krásnými stromy; saṅkule — hustě osázené; vyacarat — procházela se; kala-gīta — se sladkými zvuky; ali — s čmeláky; nalinī — s lotosy; puline — v této zahradě; abalā — nevinná.

Traducción

Překlad

Śukadeva Gosvāmī dijo: Un día, la hija de Vṛṣaparvā, Śarmiṣṭhā, que era inocente pero de naturaleza irascible, se paseaba por el jardín del palacio en compañía de Devayānī, la hija de Śukrācārya, y miles de amigas más. El jardín estaba lleno de flores de loto y de árboles con flores y frutos, y estaba habitado por abejorros y pájaros de dulces trinos.

Śukadeva Gosvāmī řekl: Vṛṣaparvova dcera Śarmiṣṭhā, nevinná, ale od přírody vznětlivá, se jednoho dne procházela s Devayānī, dcerou Śukrācāryi, a s tisíci přítelkyň palácovou zahradou. Tato zahrada byla plná lotosů a stromů obsypaných květy a plody a žili v ní sladce zpívající ptáci a čmeláci.