ŚB 9.18.6-7

श्रीशुक उवाच
एकदा दानवेन्द्रस्य शर्मिष्ठा नाम कन्यका ।
सखीसहस्रसंयुक्ता गुरुपुत्र्या च भामिनी ॥ ६ ॥
देवयान्या पुरोद्याने पुष्पितद्रुमसङ्कुले ।
व्यचरत्कलगीतालिनलिनीपुलिनेऽबला ॥ ७ ॥
śrī-śuka uvāca
ekadā dānavendrasya
śarmiṣṭhā nāma kanyakā
sakhī-sahasra-saṁyuktā
guru-putryā ca bhāminī
devayānyā purodyāne
puṣpita-druma-saṅkule
vyacarat kala-gītāli-
nalinī-puline ’balā

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī řekl; ekadājednou; dānava- indrasyaVṛṣaparvy; śarmiṣṭhāŚarmiṣṭhā; nāmajménem; kanyakādcera; sakhī-sahasra-saṁyuktāv doprovodu tisíce přítelkyň; guru- putryās dcerou gurua, Śukrācāryi; cataké; bhāminīvelmi vznětlivá; devayānyās Devayānī; pura-udyānev palácové zahradě; puṣpitaplné květů; drumas krásnými stromy; saṅkulehustě osázené; vyacaratprocházela se; kala-gītase sladkými zvuky; alis čmeláky; nalinīs lotosy; pulinev této zahradě; abalānevinná.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī řekl: Vṛṣaparvova dcera Śarmiṣṭhā, nevinná, ale od přírody vznětlivá, se jednoho dne procházela s Devayānī, dcerou Śukrācāryi, a s tisíci přítelkyň palácovou zahradou. Tato zahrada byla plná lotosů a stromů obsypaných květy a plody a žili v ní sladce zpívající ptáci a čmeláci.