ŚB 9.18.6-7

श्रीशुक उवाच
एकदा दानवेन्द्रस्य शर्मिष्ठा नाम कन्यका ।
सखीसहस्रसंयुक्ता गुरुपुत्र्या च भामिनी ॥ ६ ॥
देवयान्या पुरोद्याने पुष्पितद्रुमसङ्कुले ।
व्यचरत्कलगीतालिनलिनीपुलिनेऽबला ॥ ७ ॥
śrī-śuka uvāca
ekadā dānavendrasya
śarmiṣṭhā nāma kanyakā
sakhī-sahasra-saṁyuktā
guru-putryā ca bhāminī
devayānyā purodyāne
puṣpita-druma-saṅkule
vyacarat kala-gītāli-
nalinī-puline ’balā

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; ekadācerta vez: dānava-indrasya — de Vṛṣaparvā; śarmiṣṭhāŚarmiṣṭhā; nāmade nome; kanyakāuma filha; sakhī-sahasra-saṁyuktāacompanhada por milhares de amigas; guru-putryācom a filha do guru, Śukrācārya; catambém; bhāminīmuito facilmente irritável; devayānyācom Devayānī; pura-udyānedentro do jardim do palácio; puṣpitacheios de flores; drumacom belos arbustos; saṅkuleabarrotado; vyacaratcaminhava; kala-gītacom sons muito doces; alicom abelhas; nalinīcom lótus; pulinenaquele jardim; abalāinocente.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: Certo dia, a filha de Vṛṣaparvā, Śar­miṣṭhā, que era inocente mas irada por natureza, caminhava no jardim do palácio com Devayānī, a filha de Śukrācārya, e com milhares de amigas. O jardim estava repleto de lótus, arbustos floríferos e árvores frutíferas, e era habitado por pássaros e abelhas que cantavam docemente.