Skip to main content

Text 13

Sloka 13

Texto

Verš

kathaṁ sutāyāḥ pitṛ-geha-kautukaṁ
niśamya dehaḥ sura-varya neṅgate
anāhutā apy abhiyanti sauhṛdaṁ
bhartur guror deha-kṛtaś ca ketanam
kathaṁ sutāyāḥ pitṛ-geha-kautukaṁ
niśamya dehaḥ sura-varya neṅgate
anāhutā apy abhiyanti sauhṛdaṁ
bhartur guror deha-kṛtaś ca ketanam

Palabra por palabra

Synonyma

katham — cómo; sutāyāḥ — de una hija; pitṛ-geha-kautukam — el festival en casa de su padre; niśamya — oyendo; dehaḥ — el cuerpo; sura-varya — ¡oh, príncipe de los semidioses!; na — no; iṅgate — impaciente; anāhutāḥ — sin ser llamado; api — incluso; abhiyanti — va; sauhṛdam — un amigo; bhartuḥ — del esposo; guroḥ — del maestro espiritual; deha-kṛtaḥ — del padre; ca — y; ketanam — a la casa.

katham — jak; sutāyāḥ — dcery; pitṛ-geha-kautukam — slavnost v domě jejího otce; niśamya — slyšel; dehaḥ — tělo; sura-varya — ó nejlepší z polobohů; na — ne; iṅgate — vzrušené; anāhutāḥ — nevolán; api — i; abhiyanti — jde; sauhṛdam — přítel; bhartuḥ — manžela; guroḥ — duchovního mistra; deha-kṛtaḥ — otce; ca — a; ketanam — dům.

Traducción

Překlad

¡Oh, príncipe de los semidioses! ¿Cómo no se va a poner impaciente el cuerpo de una hija al escuchar que en la casa de su padre se está celebrando un acontecimiento festivo? Tal vez pienses que no he sido invitada, pero no hay nada de malo en ir a la casa de un amigo, del esposo, del maestro espiritual o del padre sin haber sido invitado.

Ó nejlepší z polobohů, jak by se dceřina těla nezmocnilo vzrušení, když slyší, že se v domě jejího otce konají oslavy? Můžeš sice namítat, že mne nikdo nepozval, ale do domu přítele, manžela, duchovního mistra a otce je možné jít i bez pozvání.