Skip to main content

Text 13

ТЕКСТ 13

Texto

Текст

kathaṁ sutāyāḥ pitṛ-geha-kautukaṁ
niśamya dehaḥ sura-varya neṅgate
anāhutā apy abhiyanti sauhṛdaṁ
bhartur guror deha-kṛtaś ca ketanam
катхам̇ сута̄йа̄х̣ питр̣-геха-каутукам̇
ниш́амйа дехах̣ сура-варйа нен̇гате
ана̄хута̄ апй абхийанти саухр̣дам̇
бхартур гурор деха-кр̣таш́ ча кетанам

Palabra por palabra

Пословный перевод

katham — cómo; sutāyāḥ — de una hija; pitṛ-geha-kautukam — el festival en casa de su padre; niśamya — oyendo; dehaḥ — el cuerpo; sura-varya — ¡oh, príncipe de los semidioses!; na — no; iṅgate — impaciente; anāhutāḥ — sin ser llamado; api — incluso; abhiyanti — va; sauhṛdam — un amigo; bhartuḥ — del esposo; guroḥ — del maestro espiritual; deha-kṛtaḥ — del padre; ca — y; ketanam — a la casa.

катхам — как; сута̄йа̄х̣ — дочери; питр̣-геха-каутукам — о празднестве в доме ее отца; ниш́амйа — слыша; дехах̣ — тело; сура-варйа — о лучший из полубогов; на — не; ин̇гате — взволнованное; ана̄хута̄х̣ — незваный; апи — даже; абхийанти — идет; саухр̣дам — друг; бхартух̣ — мужа; гурох̣ — духовного учителя; деха-кр̣тах̣ — отца; ча — и; кетанам — дом.

Traducción

Перевод

¡Oh, príncipe de los semidioses! ¿Cómo no se va a poner impaciente el cuerpo de una hija al escuchar que en la casa de su padre se está celebrando un acontecimiento festivo? Tal vez pienses que no he sido invitada, pero no hay nada de malo en ir a la casa de un amigo, del esposo, del maestro espiritual o del padre sin haber sido invitado.

О лучший из полубогов, как может дочь оставаться спокойной, когда до нее доходит весть о том, что в доме ее отца устраивается празднество? И пусть тебя не беспокоит, что я не была приглашена на него — в дом к другу, мужу, духовному учителю или отцу можно приходить без приглашения.