Skip to main content

TEXT 28

TEXT 28

Texto

Verš

yuñjann evaṁ sadātmānaṁ
yogī vigata-kalmaṣaḥ
sukhena brahma-saṁsparśam
atyantaṁ sukham aśnute
yuñjann evaṁ sadātmānaṁ
yogī vigata-kalmaṣaḥ
sukhena brahma-saṁsparśam
atyantaṁ sukham aśnute

Palabra por palabra

Synonyma

yuñjan — dedicándose a la práctica del yoga; evam — así pues; sadā — siempre; ātmānam — el yo; yogī — aquel que está en contacto con el Ser Supremo; vigata — libre de; kalmaṣaḥ — toda contaminación material; sukhena — en la felicidad trascendental; brahma-saṁsparśam — estando en constante contacto con el Supremo; atyantam — la máxima; sukham — felicidad; aśnute — alcanza.

yuñjan — provádějící yogu; evam — takto; sadā — neustále; ātmānam — vlastní já; yogī — ten, kdo je ve styku s Nejvyšším Já; vigata — oproštěný od; kalmaṣaḥ — všeho hmotného znečištění; sukhena — na úrovni transcendentálního štěstí; brahma-saṁsparśam — v nepřetržitém styku s Nejvyšším; atyantam — nejvyšší; sukham — štěstí; aśnute — získává.

Traducción

Překlad

De ese modo, el yogī autocontrolado, dedicado constantemente a la práctica del yoga, se libra de toda contaminación material y alcanza la máxima etapa de la felicidad perfecta, en el servicio amoroso y trascendental que le presta al Señor.

Takto se yogī, jenž ovládá sám sebe a neustále se věnuje yoze, oprošťuje od všeho hmotného znečištění a dosahuje nejvyšší úrovně dokonalého štěstí v transcendentální láskyplné službě Pánu.

Significado

Význam

Autorrealización significa que uno conozca su posición constitucional en relación con el Supremo. El alma individual es parte integral del Supremo, y su posición es la de prestarle un servicio trascendental al Señor. Ese contacto trascendental que se tiene con el Supremo se denomina brahma-saṁsparśa.

Seberealizací se rozumí znát své přirozené postavení ve vztahu k Nejvyššímu. Individuální duše je nedílnou částí Nejvyššího a její přirozenou činností je prokazovat Pánu transcendentální službu. Toto transcendentální spojení s Nejvyšším se nazývá brahma-saṁsparśa.