Skip to main content

Text 5

Sloka 5

Devanagari

Dévanágarí

स चापि तदु ह पितृसन्निधावेवासध्रीचीनमिव स्म करोति छन्दांस्यध्यापयिष्यन्सह व्याहृतिभि: सप्रणवशिरस्त्रिपदीं सावित्रीं ग्रैष्मवासन्तिकान्मासानधीयानमप्यसमवेतरूपं ग्राहयामास ॥ ५ ॥

Text

Verš

sa cāpi tad u ha pitṛ-sannidhāv evāsadhrīcīnam iva sma karoti chandāṁsy adhyāpayiṣyan saha vyāhṛtibhiḥ sapraṇava-śiras tripadīṁ sāvitrīṁ graiṣma-vāsantikān māsān adhīyānam apy asamaveta-rūpaṁ grāhayām āsa.
sa cāpi tad u ha pitṛ-sannidhāv evāsadhrīcīnam iva sma karoti chandāṁsy adhyāpayiṣyan saha vyāhṛtibhiḥ sapraṇava-śiras tripadīṁ sāvitrīṁ graiṣma-vāsantikān māsān adhīyānam apy asamaveta-rūpaṁ grāhayām āsa.

Synonyms

Synonyma

saḥ — he (Jaḍa Bharata); ca — also; api — indeed; tat u ha — that which was instructed by his father; pitṛ-sannidhau — in the presence of his father; eva — even; asadhrīcīnam iva — not correct, as if he could not understand anything; sma karoti — used to perform; chandāṁsi adhyāpayiṣyan — desiring to teach him Vedic mantras during the months beginning with Śrāvaṇa or during the period of Cāturmāsya; saha — along with; vyāhṛtibhiḥ — the utterance of the names of the heavenly planets (bhūḥ, bhuvaḥ, svaḥ); sa-praṇava-śiraḥ — headed by oṁkāra; tri-padīm — three-footed; sāvitrīm — the Gāyatrī mantra; graiṣma-vāsantikān — for four months, beginning with Caitra, on the fifteenth of May; māsān — the months; adhīyānam api — although fully studying; asamaveta-rūpam — in an incomplete form; grāhayām āsa — he made him learn.

saḥ — on (Jaḍa Bharata); ca — také; api — vskutku; tat u ha — to, co ho jeho otec učil; pitṛ-sannidhau — v otcově přítomnosti; eva — dokonce; asadhrīcīnam iva — nesprávně, jako kdyby nebyl schopný nic pochopit; sma karoti — jednal; chandāṁsi adhyāpayiṣyan — s touhou naučit ho védské mantry během měsíců počínaje Śrāvaṇou neboli během období Cāturmāsya; saha — společně s; vyāhṛtibhiḥ — pronášením jmen nebeských planet (bhūḥ, bhuvaḥ, svaḥ); sa-praṇava-śiraḥ — počínaje oṁkārou; tri-padīm — sestávající ze tří stop; sāvitrīm — Gāyatrī mantra; graiṣma-vāsantikān — po čtyři měsíce počínaje Caitrou, patnáctého května; māsān — měsíce; adhīyānam api — ačkoliv naplno studoval; asamaveta-rūpam — v neúplné podobě; grāhayām āsa — přiměl ho učit se.

Translation

Překlad

Jaḍa Bharata behaved before his father like a fool, despite his father’s adequately instructing him in Vedic knowledge. He behaved in that way so that his father would know that he was unfit for instruction and would abandon the attempt to instruct him further. He would behave in a completely opposite way. Although instructed to wash his hands after evacuating, he would wash them before. Nonetheless, his father wanted to give him Vedic instructions during the spring and summer. He tried to teach him the Gāyatrī mantra along with oṁkāra and vyāhṛti, but after four months his father still was not successful in instructing him.

Jaḍa Bharata se před svým otcem choval jako hlupák, přestože od něho dostával náležitou průpravu ve védském poznání. Choval se tak proto, aby otce přesvědčil o své neschopnosti přijímat pokyny a aby ho přiměl vzdát se dalších pokusů ho poučovat. Jednal vždy přesně naopak — když mu bylo řečeno, aby si umyl ruce po vyměšování, umyl si je předem. Otec mu však přesto chtěl během jara a léta předat védské pokyny. Snažil se ho naučit Gāyatrī mantru společně s oṁkārou a vyāhṛti, ale ani po čtyřech měsících se mu to nepodařilo.