Skip to main content

ŚB 5.9.5

Texto

sa cāpi tad u ha pitṛ-sannidhāv evāsadhrīcīnam iva sma karoti chandāṁsy adhyāpayiṣyan saha vyāhṛtibhiḥ sapraṇava-śiras tripadīṁ sāvitrīṁ graiṣma-vāsantikān māsān adhīyānam apy asamaveta-rūpaṁ grāhayām āsa.

Sinônimos

saḥ — ele (Jaḍa Bharata); ca — também; api — na verdade; tat u ha — aquilo que foi ensinado por seu pai; pitṛ-sannidhau — na presença de seu pai; eva — mesmo; asadhrīcīnam iva — incorreto, como se ele não fosse capaz de entender nada; sma karoti — costumava fazer; chandāṁsi adhyāpayiṣyan — desejando ensinar-lhe os mantras védicos durante os meses que começam com śrāvaṇa ou durante o período de Cāturmāsya; saha — juntamente com; vyāhṛtibhiḥ — pronúncia dos nomes dos planetas celestiais (bhūḥ, bhuvaḥ, svaḥ); sa-praṇava-śiraḥ — encabeçados pelo oṁkāra; tri-padīm — de três pés; sāvitrīm — o mantra Gāyatrī; graiṣma-vāsantikān — por quatro meses, começando com caitra, no décimo quinto dia de maio; māsān — os meses; adhīyānam api — embora estudando por completo; asamaveta-rūpam — de uma forma incompleta; grāhayām āsa — ele o fazia aprender.

Tradução

Apesar de seu pai lhe dar as devidas instruções quanto ao conhecimento védico, Jaḍa Bharata comportava-se diante dele como se fosse um tolo. Ele procedia dessa maneira para que seu pai entendesse que ele não tinha condições de receber instruções e, assim, abandonasse os esforços de continuar educando-o. Ele sempre se comportava de maneira completamente rebelde. Sendo instruído a lavar suas mãos após defecar, ele as lavava antes. Entretanto, durante a primavera e o verão, seu pai queria partilhar instruções védicas com ele. Tentava ensinar-lhe o mantra Gāyatrī juntamente com o oṁkāra e o vyāhṛti, porém, depois de quatro meses, seu pai ainda não havia conseguido instruir Jaḍa Bharata.