Шрӣмад Бха̄гаватам 5.9.5

स चापि तदु ह पितृसन्निधावेवासध्रीचीनमिव स्म करोति छन्दांस्यध्यापयिष्यन्सह व्याहृतिभि: सप्रणवशिरस्त्रिपदीं सावित्रीं ग्रैष्मवासन्तिकान्मासानधीयानमप्यसमवेतरूपं ग्राहयामास ॥ ५ ॥
са ча̄пи тад у ха питр̣-саннидха̄в ева̄садхрӣчӣнам ива сма кароти чханда̄м̇сй адхя̄пайиш̣ян саха вя̄хр̣тибхих̣ сапран̣ава-ширас трипадӣм̇ са̄витрӣм̇ граиш̣ма-ва̄сантика̄н ма̄са̄н адхӣя̄нам апй асамавета-рӯпам̇ гра̄хая̄м а̄са.

Дума по дума

сах̣той (Джад̣а Бхарата); часъщо; апинаистина; тат у хатова, на което го бе научил баща му; питр̣-саннидхаув присъствието на баща си; евадори; асадхрӣчӣнам иванеправилно, сякаш не разбираше нищо; сма каротиправеше; чханда̄м̇си адхя̄пайиш̣янжелаещ да го учи ведически мантри след месец Шра̄ван̣а или през периода Ча̄турма̄ся; сахазаедно с; вя̄хр̣тибхих̣произнасяне имената на райските планети (бхӯх̣, бхувах̣, свах̣); са-пран̣ава-ширах̣които започват с ом̇ка̄ра; три-падӣмтристъпен; са̄витрӣммантрата Га̄ятрӣ; граиш̣ма-ва̄сантика̄нв продължение на четири месеца, като се започне от Чайтра, на петнайсети май; ма̄са̄нмесеците; адхӣя̄нам апивъпреки че старателно изучаваше; асамавета-рӯпамв непълна форма; гра̄хая̄м а̄санакара го да учи.

Превод

Джад̣а Бхарата се държеше пред баща си като глупак, независимо от неговите усилия да му преподава ведическо знание. Той правеше това с надеждата баща му да разбере, че не е годен за учение, и да спре да го обучава. Вършеше всичко наопаки. Бяха го учили да си мие ръцете след ходене по нужда, но той се миеше преди това. Въпреки това през пролетта и лятото баща му се опита да го въведе във ведическите наставления. Искаше да го научи на мантрата Га̄ятрӣ, която съдържа ом̇ка̄ра и вя̄хр̣ти, но след четири месеца усилията му не бяха дали никакъв резултат.