ŚB 6.4.35-39

श्रीशुक उवाच
इति स्तुत: संस्तुवत: स तस्मिन्नघमर्षणे ।
प्रादुरासीत्कुरुश्रेष्ठ भगवान् भक्तवत्सल: ॥ ३५ ॥
कृतपाद: सुपर्णांसे प्रलम्बाष्टमहाभुज: ।
चक्रशङ्खासिचर्मेषुधनु:पाशगदाधर: ॥ ३६ ॥
पीतवासा घनश्याम: प्रसन्नवदनेक्षण: ।
वनमालानिवीताङ्गो लसच्छ्रीवत्सकौस्तुभ: ॥ ३७ ॥
महाकिरीटकटक: स्फुरन्मकरकुण्डल: ।
काञ्‍च्यङ्गुलीयवलयनूपुराङ्गदभूषित: ॥ ३८ ॥
त्रैलोक्यमोहनं रूपं बिभ्रत् त्रिभुवनेश्वर: ।
वृतो नारदनन्दाद्यै: पार्षदै: सुरयूथपै: ।
स्तूयमानोऽनुगायद्भ‍ि: सिद्धगन्धर्वचारणै: ॥ ३९ ॥
śrī-śuka uvāca
iti stutaḥ saṁstuvataḥ
sa tasminn aghamarṣaṇe
prādurāsīt kuru-śreṣṭha
bhagavān bhakta-vatsalaḥ
kṛta-pādaḥ suparṇāṁse
pralambāṣṭa-mahā-bhujaḥ
cakra-śaṅkhāsi-carmeṣu-
dhanuḥ-pāśa-gadā-dharaḥ
pīta-vāsā ghana-śyāmaḥ
prasanna-vadanekṣaṇaḥ
vana-mālā-nivītāṅgo
lasac-chrīvatsa-kaustubhaḥ
mahā-kirīṭa-kaṭakaḥ
sphuran-makara-kuṇḍalaḥ
kāñcy-aṅgulīya-valaya-
nūpurāṅgada-bhūṣitaḥ
trailokya-mohanaṁ rūpaṁ
bibhrat tribhuvaneśvaraḥ
vṛto nārada-nandādyaiḥ
pārṣadaiḥ sura-yūthapaiḥ
stūyamāno ’nugāyadbhiḥ
siddha-gandharva-cāraṇaiḥ

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī řekl; ititakto; stutaḥvelebený; saṁstuvataḥDakṣi, který pronášel modlitby; saḥten Nejvyšší Pán, Osobnost Božství; tasminna tom; aghamarṣaṇesvatém místě proslulém jako Aghamarṣaṇa; prādurāsītzjevil se; kuru-śreṣṭhaó nejlepší z kuruovské dynastie; bhagavānNejvyšší Pán, Osobnost Božství; bhakta-vatsalaḥkterý je velice laskavý ke Svým oddaným; kṛta-pādaḥJehož lotosové nohy spočívaly; suparṇa-aṁsena hřbetě Jeho přepravce Garuḍy; pralambavelmi dlouhých; aṣṭa-mahā-bhujaḥměl osm mocných paží; cakradisk; śaṅkhalastura; asimeč; carmaštít; iṣušíp; dhanuḥluk; pāśaprovaz; gadākyj; dharaḥdržel; pīta-vāsāḥse žlutými šaty; ghana-śyāmaḥJehož barva těla byla výrazně tmavě modrá; prasannavelmi radostný; vadanaJehož obličej; īkṣaṇaḥa pohled; vana-mālāgirlandou z lesních květů; nivīta-aṅgaḥJehož tělo bylo od krku až k nohám ozdobené; lasatzářící; śrīvatsa-kaustubhaḥdrahokam zvaný Kaustubha a znak Śrīvatsa; mahā-kirīṭaneobyčejně velké a oslnivé helmice; kaṭakaḥkruh; sphurattřpytící se; makara-kuṇḍalaḥnáušnice připomínající žraloky; kāñcīs pásem; aṅgulīyaprsteny; valayanáramky; nūpuranákotníčky; aṅgadaozdoby paží; bhūṣitaḥozdobený; trai-lokya-mohanamuchvacující tři světy; rūpamJeho tělesné rysy; bibhratzářící; tri-bhuvanatří světů; īśvaraḥNejvyšší Pán; vṛtaḥobklopený; nāradavznešenými oddanými v čele s Nāradou; nanda-ādyaiḥa dalšími, jako je Nanda; pārṣadaiḥkteří jsou všichni věčnými společníky; sura-yūthapaiḥjakož i hlavními z polobohů; stūyamānaḥoslavovaný; anugāyadbhiḥnásledující Ho písněmi; siddha-gandharva-cāraṇaiḥSiddhy, Gandharvy a Cāraṇy.

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl: Hariho, Nejvyšší Osobnost Božství, který má nesmírně rád Své oddané, Dakṣovy modlitby velice potěšily, a zjevil se proto na onom svatém místě zvaném Aghamarṣaṇa. Ó Mahārāji Parīkṣite, nejlepší z kuruovské dynastie, lotosové nohy Pána spočívaly na hřbetě Jeho přepravce Garuḍy. Zjevil se s osmi dlouhými, mocnými a velice krásnými pažemi. V rukách měl disk, lasturu, meč, štít, šíp, luk, provaz a kyj — v každé ruce po jedné zbrani, a všechny se nádherně leskly. Jeho šaty byly žluté a tělo mělo temně modrou barvu. Jeho oči a obličej byly plné radosti a okolo krku měl dlouhou girlandu z květů, která mu sahala až k nohám. Hruď Mu zdobil drahokam Kaustubha a znak Śrīvatsa. Na hlavě měl oslnivě zářící kulatou helmici a uši Mu zdobily náušnice ve tvaru žraloků. Všechny tyto ozdoby byly neobyčejně krásné. Kolem pasu měl zlatý pás, na rukách náramky, na prstech prsteny a na nohách nákotníčky. Pán Hari, který přitahuje všechny živé bytosti ve třech světech, takto ozdobený různými šperky, je známý jako Puruṣottama, nejlepší ze všech osobností. Doprovázeli Ho velcí oddaní, jako je Nārada, Nanda a všichni hlavní polobozi v čele s nebeským králem Indrou, a obyvatelé různých vyšších planetárních soustav, jako je Siddhaloka, Gandharvaloka a Cāraṇaloka. Tito oddaní byli po obou stranách Pána i za Ním a neustále Mu obětovali své modlitby.