ŚB 5.20.40

तेषां स्वविभूतीनां लोकपालानां च विविधवीर्योपबृंहणाय भगवान् परममहापुरुषो महाविभूतिपतिरन्तर्याम्यात्मनो विशुद्धसत्त्वं धर्मज्ञानवैराग्यैश्वर्याद्यष्टमहासिद्ध्युपलक्षणं विष्वक्सेनादिभि: स्वपार्षदप्रवरै: परिवारितो निजवरायुधोपशोभितैर्निजभुजदण्डै: सन्धारय-माणस्तस्मिन् गिरिवरे समन्तात्सकललोकस्वस्तय आस्ते ॥ ४० ॥
teṣāṁ sva-vibhūtīnāṁ loka-pālānāṁ ca vividha-vīryopabṛṁhaṇāya bhagavān parama-mahā-puruṣo mahā-vibhūti-patir antaryāmy ātmano viśuddha-sattvaṁ dharma-jñāna-vairāgyaiśvaryādy-aṣṭa-mahā-siddhy-upalakṣaṇaṁ viṣvaksenādibhiḥ sva-pārṣada-pravaraiḥ parivārito nija-varāyudhopaśobhitair nija-bhuja-daṇḍaiḥ sandhārayamāṇas tasmin giri-vare samantāt sakala-loka-svastaya āste.

Synonyma

teṣāmjich všech; sva-vibhūtīnāmjež jsou Jeho osobními expanzemi a pomocníky; loka-pālānāmjež jsou pověřeni dohledem na vesmírné dění; caa; vividharozmanitosti; vīrya-upabṛṁhaṇāyapro šíření moci; bhagavānNejvyšší Osobnost Božství; parama-mahā-puruṣaḥnejpřednější vládce všech druhů bohatství, Nejvyšší Osobnost Božství; mahā-vibhūti-patiḥvládce všech nepochopitelných sil; antaryāmīNadduše; ātmanaḥJeho; viśuddha-sattvamneznečištěný kvalitami hmotné přírody; dharma-jñāna-vairāgyanáboženství, čistého poznání a odříkání; aiśvarya-ādivšech druhů bohatství; aṣṭaosm; mahā-siddhia velkých mystických dokonalostí; upalakṣaṇams vlastnostmi; viṣvaksena-ādibhiḥSvou expanzí známou jako Viṣvaksena a dalšími; sva-pārṣada-pravaraiḥnejlepší z osobních služebníků; parivāritaḥobklopený; nijaJeho vlastními; vara-āyudharůznými druhy zbraní; upaśobhitaiḥozdobený; nijavlastními; bhuja-daṇḍaiḥse silnými pažemi; sandhārayamāṇaḥprojevuje tuto podobu; tasminna té; giri-varevelké hoře; samantātvšude kolem; sakala-loka-svastayepro dobro všech planetárních soustav; āsteexistuje.

Překlad

Nejvyšší Osobnost Božství je vládcem všeho transcendentálního bohatství a duchovního nebe. Je Nejvyšší Osobou, Bhagavānem, Nadduší všech. Polobozi vedení Indrou, králem nebes, jsou pověřeni dohledem na dění v hmotném světě. Pán se projevuje na vrcholu oné hory v duchovním těle, neznečištěný kvalitami hmotné přírody, aby přinesl prospěch všem živým bytostem na všech planetách a posílil moc zmíněných slonů a polobohů. Je obklopen Svými osobními expanzemi a služebníky, jako je Viśvaksena, a projevuje všechny Své dokonalé atributy, jako je náboženství a poznání, a Své mystické síly, jako je aṇimā, laghimā a mahimā. Zaujímá nádherný postoj a zdobí Ho různé zbraně, které drží ve Svých čtyřech rukách.