ŚB 5.20.39

तदुपरिष्टाच्चतसृष्वाशास्वात्मयोनिनाखिलजगद्गुरुणाधिनिवेशिता ये द्विरदपतय ऋषभ: पुष्करचूडो वामनोऽपराजित इति सकललोकस्थितिहेतव: ॥ ३९ ॥
tad-upariṣṭāc catasṛṣv āśāsvātma-yoninākhila-jagad-guruṇādhiniveśitā ye dvirada-pataya ṛṣabhaḥ puṣkaracūḍo vāmano ’parājita iti sakala-loka-sthiti-hetavaḥ.

Synonyma

tat-upariṣṭātna vrcholu hory Lokāloka; catasṛṣu āśāsuna čtyřech stranách; ātma-yonināPánem Brahmou; akhila-jagat-guruṇāduchovním mistrem celého vesmíru; adhiniveśitāḥustanovení; yevšichni tito; dvirada-patayaḥnejlepší ze slonů; ṛṣabhaḥṚṣabha; puṣkara-cūḍaḥPuṣkaracūḍa; vāmanaḥVāmana; aparājitaḥAparājita; ititakto; sakala-loka-sthiti-hetavaḥpříčiny udržování různých planet ve vesmíru.

Překlad

Na vrcholu hory Lokāloka stojí čtyři gajā-patiové, nejlepší ze slonů, které postavil na čtyři strany Pán Brahmā, nejvyšší duchovní mistr celého vesmíru. Jmenují se Ṛṣabha, Puṣkaracūḍa, Vāmana a Aparājita, a zodpovídají za udržování vesmírných planetárních soustav.