Skip to main content

Sloka 13-14

Texts 13-14

Verš

Texto

hradāś catvāraḥ payo-madhv-ikṣurasa-mṛṣṭa-jalā yad-upasparśina upadeva-gaṇā yogaiśvaryāṇi svābhāvikāni bharatarṣabha dhārayanti; devodyānāni ca bhavanti catvāri nandanaṁ caitrarathaṁ vaibhrājakaṁ sarvatobhadram iti.
hradāś catvāraḥ payo-madhv-ikṣurasa-mṛṣṭa-jalā yad-upasparśina upadeva-gaṇā yogaiśvaryāṇi svābhāvikāni bharatarṣabha dhārayanti; devodyānāni ca bhavanti catvāri nandanaṁ caitrarathaṁ vaibhrājakaṁ sarvatobhadram iti.

Synonyma

Palabra por palabra

hradāḥ — jezera; catvāraḥ — čtyři; payaḥ — mléko; madhu — med; ikṣu-rasa — šťáva z cukrové třtiny; mṛṣṭa-jalāḥ — plné čisté vody; yat — jichž; upasparśinaḥ — ti, kdo používají tyto tekutiny; upadeva-gaṇāḥ — polobozi; yoga-aiśvaryāṇi — všechny dokonalosti mystické yogy; svābhāvikāni — aniž by o ně usilovali; bharata-ṛṣabha — ó nejlepší z bharatovské dynastie; dhārayanti — vlastní; deva-udyānāni — nebeské zahrady; ca — také; bhavanti — jsou tam; catvāri — čtyři; nandanam — zahrada Nandana; caitra-ratham — zahrada Caitraratha; vaibhrājakam — zahrada Vaibhrājaka; sarvataḥ-bhadram — zahrada Sarvatobhadra; iti — takto.

hradāḥ — lagos; catvāraḥ — cuatro; payaḥ — leche; madhu — miel; ikṣu-rasa — jugo de caña de azúcar; mṛṣṭa-jalāḥ — lleno de agua pura; yat — de los cuales; upasparśinaḥ — aquellos que usan esos líquidos; upadeva-gaṇāḥ — los semidioses; yoga-aiśvaryāṇi — todas las perfecciones del yoga místico; svābhāvikāni — sin tratar de lograrlas; bharata-ṛṣabha — ¡oh, joya de la dinastía Bharata!; dhārayanti — poseen; deva-udyānāni — jardines celestiales; ca — también; bhavanti — hay; catvāri — cuatro; nandanam — del jardín Nandana; caitra-ratham — el jardín Caitraratha; vaibhrājakam — el jardín Vaibhrājaka; sarvataḥ-bhadram — el jardín Sarvatobhadra; iti — así.

Překlad

Traducción

Ó Mahārāji Parīkṣite, nejlepší z bharatovské dynastie, mezi těmito čtyřmi horami se rozprostírají čtyři obrovská jezera. Voda prvního chutná jako mléko, voda druhého jako med a voda třetího jako šťáva z cukrové třtiny. Čtvrté jezero je plné čisté vody. Nebeské bytosti, jako jsou Siddhové, Cāraṇové a Gandharvové, známí také jako polobozi, těchto čtyř jezer využívají, a proto přirozeně oplývají dokonalostmi mystické yogy—schopností být menší než nejmenší nebo větší než největší a podobně. Dále jsou tam také čtyři nebeské zahrady — Nandana, Caitraratha, Vaibhrājaka a Sarvatobhadra.

¡Oh, Mahārāja Parīkṣit, joya de la dinastía Bharata!, entre esas cuatro montañas hay cuatro grandes lagos. En el primero, el agua tiene sabor a leche; en el segundo, a miel; y en el tercero, a jugo de caña de azúcar. El cuarto lago está lleno de agua pura. Seres celestiales, como los siddhas, cāraṇas y gandharvas, a quienes se conoce también como semidioses, disfrutan de los placeres de esos cuatro lagos. Como resultado, gozan de las perfecciones naturales del yoga místico, como los poderes de volverse más pequeño que lo más pequeño, o más grande que lo más grande. Hay también cuatro jardines celestiales, llamados Nandana, Caitraratha, Vaibhrājaka y Sarvatobhadra.