Шрӣмад Бха̄гаватам 5.16.13-14
Деванагари
ह्रदाश्चत्वार: पयोमध्विक्षुरसमृष्टजला यदुपस्पर्शिन उपदेवगणा योगैश्वर्याणि स्वाभाविकानि भरतर्षभ धारयन्ति ॥ १३ ॥ देवोद्यानानि च भवन्ति चत्वारि नन्दनं चैत्ररथं वैभ्राजकं सर्वतोभद्रमिति ॥ १४ ॥
Стих
храда̄ш чатва̄рах̣ пайо-мадхв-икш̣ураса-мр̣ш̣т̣а-джала̄ яд-упаспаршина упадева-ган̣а̄ йогаишваря̄н̣и сва̄бха̄вика̄ни бхаратарш̣абха дха̄раянти; деводя̄на̄ни ча бхаванти чатва̄ри нанданам̇ чаитраратхам̇ ваибхра̄джакам̇ сарватобхадрам ити.
Дума по дума
храда̄х̣ — езера; чатва̄рах̣ — четири; паях̣ — мляко; мадху — мед; икш̣у-раса — сок от захарна тръстика; мр̣ш̣т̣а-джала̄х̣ — пълно с чиста вода; ят — на които; упаспаршинах̣ — тези, които използват течностите; упадева-ган̣а̄х̣ — полубоговете; йога-аишваря̄н̣и — всички съвършенства на мистичната йога; сва̄бха̄вика̄ни — без нарочни усилия; бхарата-р̣ш̣абха — о, най-велики от династията Бхарата; дха̄раянти — притежават; дева-удя̄на̄ни — райски градини; ча — също; бхаванти — има; чатва̄ри — четири; нанданам — градината Нандана; чаитра-ратхам — градината Чаитраратха; ваибхра̄джакам — градината Ваибхра̄джака; сарватах̣-бхадрам — градината Сарватобхадра; ити — така.
Превод
О, Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит, най-велики от династията Бхарата, между четирите планини се намират четири големи езера. Водата на първото езеро има вкус на мляко, водата на второто – вкус на мед, а водата на третото – на сок от захарна тръстика. Четвъртото езеро е пълно с чиста вода. Сиддхи, ча̄ран̣и, гандхарви и други божествени създания обичат да се наслаждават на тези езера. Те притежават по рождение мистичните съвършенства, например способността да стават по-малки от най-малкото и по-големи от най-голямото. Там има и четири райски градини, наречени Нандана, Чаитраратха, Ваибхра̄джака и Сарватобхадра.