ŚB 5.16.13-14

ह्रदाश्चत्वार: पयोमध्विक्षुरसमृष्टजला यदुपस्पर्शिन उपदेवगणा योगैश्वर्याणि स्वाभाविकानि भरतर्षभ धारयन्ति ॥ १३ ॥ देवोद्यानानि च भवन्ति चत्वारि नन्दनं चैत्ररथं वैभ्राजकं सर्वतोभद्रमिति ॥ १४ ॥
hradāś catvāraḥ payo-madhv-ikṣurasa-mṛṣṭa-jalā yad-upasparśina upadeva-gaṇā yogaiśvaryāṇi svābhāvikāni bharatarṣabha dhārayanti; devodyānāni ca bhavanti catvāri nandanaṁ caitrarathaṁ vaibhrājakaṁ sarvatobhadram iti.

Synonyma

hradāḥjezera; catvāraḥčtyři; payaḥmléko; madhumed; ikṣu-rasašťáva z cukrové třtiny; mṛṣṭa-jalāḥplné čisté vody; yatjichž; upasparśinaḥti, kdo používají tyto tekutiny; upadeva-gaṇāḥpolobozi; yoga-aiśvaryāṇivšechny dokonalosti mystické yogy; svābhāvikānianiž by o ně usilovali; bharata-ṛṣabhaó nejlepší z bharatovské dynastie; dhārayantivlastní; deva-udyānāninebeské zahrady; cataké; bhavantijsou tam; catvāričtyři; nandanamzahrada Nandana; caitra-rathamzahrada Caitraratha; vaibhrājakamzahrada Vaibhrājaka; sarvataḥ-bhadramzahrada Sarvatobhadra; ititakto.

Překlad

Ó Mahārāji Parīkṣite, nejlepší z bharatovské dynastie, mezi těmito čtyřmi horami se rozprostírají čtyři obrovská jezera. Voda prvního chutná jako mléko, voda druhého jako med a voda třetího jako šťáva z cukrové třtiny. Čtvrté jezero je plné čisté vody. Nebeské bytosti, jako jsou Siddhové, Cāraṇové a Gandharvové, známí také jako polobozi, těchto čtyř jezer využívají, a proto přirozeně oplývají dokonalostmi mystické yogy—schopností být menší než nejmenší nebo větší než největší a podobně. Dále jsou tam také čtyři nebeské zahrady — Nandana, Caitraratha, Vaibhrājaka a Sarvatobhadra.