ŚB 5.16.13-14

ह्रदाश्चत्वार: पयोमध्विक्षुरसमृष्टजला यदुपस्पर्शिन उपदेवगणा योगैश्वर्याणि स्वाभाविकानि भरतर्षभ धारयन्ति ॥ १३ ॥ देवोद्यानानि च भवन्ति चत्वारि नन्दनं चैत्ररथं वैभ्राजकं सर्वतोभद्रमिति ॥ १४ ॥
hradāś catvāraḥ payo-madhv-ikṣurasa-mṛṣṭa-jalā yad-upasparśina upadeva-gaṇā yogaiśvaryāṇi svābhāvikāni bharatarṣabha dhārayanti; devodyānāni ca bhavanti catvāri nandanaṁ caitrarathaṁ vaibhrājakaṁ sarvatobhadram iti.

Synonyms

hradāḥlagos; catvāraḥquatro; payaḥleite; madhumel; ikṣu-rasacaldo de cana; mṛṣṭa-jalāḥcheio de água pura; yatdos quais; upasparśinaḥaqueles que utilizam os líquidos; upadeva-gaṇāḥos semideuses; yoga-aiśvaryāṇitodas as perfeições do yoga místico; svābhāvikānisem terem se esforçado por; bharata-ṛṣabhaó melhor da dinastia Bharata; dhārayantipossuem; deva-udyānānijardins celestiais; catambém; bhavantiexistem; catvāriquatro; nandanamdo jardim Nandana; caitra-rathamjardim Caitraratha; vaibhrājakamjardim Vaibhrājaka; sarvataḥ-bhadramjardim Sarvatobhadra; itiassim.

Translation

Ó Mahārāja Parīkṣit, ó melhor da dinastia Bharata, entre essas quatro montanhas, localizam-se quatro lagos imensos. A água do primeiro tem sabor igual ao do leite. A água do segundo tem sabor de mel, e o sabor do terceiro é de caldo de cana. O quarto lago está cheio de água pura. Os seres celestiais, tais como os Siddhas, Cāraṇas e Gandharvas, também conhecidos como semideuses, desfrutam das facilidades daqueles quatro lagos. Em consequência disso, eles têm as perfeições naturais do yoga místico, tais como o poder de se tornar menor que o menor ou maior que o maior. Há, também, quatro jardins celestiais chamados Nandana, Caitraratha, Vaibhrājaka e Sarvatobhadra.